起源于1747年的英语单词列表
-
brilliancy(n.)
"杰出的品质",1747年; 参见 brilliant 和抽象名词后缀 -cy。还可参考 brilliance。
-
caboose(n.)
-
chemical(n.)
“一种由化学过程或化学试剂产生的物质”,1747年,源自 chemical(化学的形容词)。相关词: Chemicals。
-
claimant(n.)
"要求某物作为权利的人",1747年,源自 claim(动词),仿照 appellant 、defendant 等模式,或者源自法语现在分词 clamer 的名词用法。
-
Cumbrian(adj.)
1747年,“与早期中世纪的 Cumbria 或 Strathclyde 王国有关”,源自拉丁语中 Cumberland 的名称。到1780年,其现代意义为“属于湖区”。Cumbric 作为“Cumbria 的已灭绝的凯尔特语言”是在1950年代出现的。
-
field-day(n.)
1747年,最初是一天的军事演习和检阅(见 field(v.)); 比喻意义上的“任何一天的不寻常的喧闹,努力或展示”[世纪词典]来自1827年。
-
fortuity(n.)
1747年,源自 fortuitous 的词干 + -ity。
-
grapeshot(n.)
也称为 grape-shot,1747年,由 grape 和 shot(名词)组成。因其外观而得名。最初只是简单的 grape(1680年代),是一个集体名词。whiff of grapeshot 在1837年开始在英语中流行起来,源自卡莱尔的《法国革命史》(书中是一个章节标题)。这似乎是他的观点。
The Nobles of France, valorous, chivalrous as of old, will rally round us with one heart;—and as for this which you call Third Estate, and which we call canaille of unwashed Sansculottes, of Patelins, Scribblers, factious Spouters,—brave Broglie, "with a whiff of grapeshot (salve de canons)," if need be, will give quick account of it. [Carlyle, "French Revolution"]
法国的贵族,勇敢而骑士般的,将以一个心脏团结在我们周围; 至于你们所称之为第三等级,我们称之为 canaille 的未洗净的无裤者、Patelins、Scribblers 和 factious Spouters,勇敢的布罗格利,"如果需要,将迅速解决它(salve de canons)"。[卡莱尔,《法国革命史》]
-
harpoon(v.)
"1747年,源自 harpoon(名词)。相关词汇: Harpooned; harpooning。动词形式 harpooner 来自1726年; harpooneer 来自1610年代。
-
kelpie(n.)
1747年,苏格兰语,起源不明,可能与盖尔语 colpach “小母牛、公牛、小马”; colpa “母牛、马”有关。这是一个马的形状的恶魔的低地名称,据说它出没于湖泊和河流,并喜欢引起溺水事故。但与丹麦语(nøkken)和冰岛语(nykur)的等价物不同,它偶尔是仁慈的,特别是对于通过保持他们的溪流运行的磨坊主。