logo

起源于1740年的英语词汇列表

  • duet(n.)

    "二重唱或二重奏的音乐作品",1740年,源自法语 duet,源自意大利语 duetto,意为"两个声部的短音乐作品",是 duo 的小型衍生词,意为"两个"(源自 PIE 词根 *dwo- "two")。英语中使用了意大利语名词形式,大约在1724年。作为动词,意为"演唱二重唱",始于1822年。  Duettino "短小而不炫耀的二重唱",始于1839年。

  • enrapture(v.)

    1740年,来自 en-(1)“放入”+ rapture(n.)。相关词汇: Enraptured

  • glandular(adj.)

    "1740年,源自法语 glandulaire,来自 glandule “小腺体”(16世纪),源自拉丁语 glandula(参见 gland)。早期的词汇是 glandelous(14世纪晚期),源自拉丁语 glandulosus

  • henge(n.)

    1740年,被认为是约克郡俚语,指的是悬挂的岩石(参见 Stonehenge)。

  • insociability(n.)

    1740年,源自 insociable “不合群的”(1580年代),由 in-(1)“不,相反的”和 sociable 组成。

  • intestacy(n.)

    "无遗嘱死亡的状态",1740年,来自 intestate + -acy

  • isolated(adj.)

    "孤立的,与其它同类分离的",1740年,是法语 isolé "孤立的"(17世纪)的英语翻译,源自意大利语 isolato,源自拉丁语 insulatus "变成岛屿",源自 insula "岛屿"(见 isle(n.))。英语起初使用法语单词(isole,也是 isole'd,约1750年),然后在 isolate(v.)成为英语单词后, isolated 成为其过去分词。

    [F]or I think it very natural to suppose, that all the People of this isolated Country, (I ask Pardon for a foreign Word) should have one Language ... ["An Irregular Dissertation Occasioned by the Reading of Father Du Halde's Description of China," 1740]
    “因为我认为,这个孤立的国家的所有人民(我请求原谅一个外来的词)都应该有一种语言......”(1740年,《由于阅读杜哈尔德神父对中国的描述而引起的不规则论文》)
  • in situ

    1740年,拉丁语,字面意思为“在其(原始)位置或位置上”,源自 situs 的与格形式,意为“位置”(参见 site(n.))。

  • knuckle(v.)

    1740年,源自 knuckle(名词),最初用于玩弹珠游戏(将指节放在地上是射击前的手势)。knuckle down “认真投入”一词在1864年首次出现在美国英语中,是从弹珠游戏中延伸出来的意义; knuckle under “屈服,让步”首次记录于1740年,据说源自前者更一般的“指节”意义,这里指的是“膝盖”,因此意为“跪下”。

  • malaria(n.)

    1740年,“不健康的空气,空气被毒素污染,产生间歇性和退热性疟疾,”来自意大利 mal'aria,,源自 mala aria,字面意思为“坏空气”,由 mala “坏”(拉丁文中的女性形式 malo,源自拉丁语 malus; 详见 mal-)和 aria “空气”(见 air(n.1))组成。可能最早由意大利医生弗朗西斯科·托尔蒂(Francisco Torti,1658-1741)使用。到1866年,这个词已经用于指这种疾病本身(早期称为 malaria fever,1814年之前)。现在已知这种通过蚊子传播的疾病曾被认为是因为沼泽地区的污秽空气而引起的。取代了本土的 ague