logo

起源于1712年的英语单词列表

  • menagerie(n.)

    "囚禁野生动物的收藏品",1712年,源自法语 ménagerie "驯养动物的住所,围场或围栏,用于囚禁野生动物"(16世纪),源自古法语 manage "家庭"(参见 menage)。

  • Nimrod

    "大猎人",1712年,指圣经中古实的儿子,被称为"在上主面前的大猎人"(创世纪 x.8-9)。在中古英语中,他被称为 Nembrot(13世纪中叶),是城市的创始人和巴别塔的建造者(尽管《创世纪》没有将他命名为此)。在16世纪至17世纪,他的名字成为"暴君"的代名词。这个词在1983年被青少年俚语用来表示"极客,笨蛋",原因不明(业余理论包括它在"兔八哥"卡通中的偶尔使用,描绘兔猎人艾尔默·富德作为反派; 它被猎人们讽刺性地用来形容他们中的笨拙成员; 或者是美国非猎人人口对鹿猎人的刻板印象)。

  • parrot-fish(n.)

    parrot (n.)”加上“fish (n.)”,因颜色或强硬的嘴巴而被赋予不同品种的名称,始于1712年。

  • pecan(n.)

    1712年, paccan “北美山核桃树”或相关的山核桃属植物,源自法语 pacane,来自阿尔冈昆语中的一个意为“坚果”的词汇(比较克里语 pakan “硬壳坚果”,奥吉布瓦语 bagaan,阿贝纳基语 pagann,福克斯语 /paka:ni/)。

  • plasma(n.)

    1712年,“形式,形状”(现已过时),是早期 plasm 的更古典形式; 源自于晚期拉丁语 plasma,源自于希腊语 plasma “被塑造或创造的东西”,因此意为“形象,图像; 伪造,仿冒; 形成的风格,做作”,源自于 plassein “塑造”,最初意为“变薄”,源自于 PIE *plath-yein,源自于词根 *pele-(2)“平坦; 展开”。

    “血液等的液体部分,与细胞分离”这一意义始于1845年。在物理学中,“电离气体”的意义始于1928年。

  • post-chaise(n.)

    "一种由马拉动的邮递驿站中的旅行马车",1712年,来自 post(n.3)"通过中继从一个地方到另一个地方的通信" + chaise

  • reactive(adj.)

    1712年,指“反响,回声”,现已过时,源自 react-ive。1822年表示“由反应引起的”,1888年表示“易于发生(化学)反应”。相关词汇: Reactivelyreactivenessreactivity

  • republican(adj.)

    1712年,“属于共和国,具有共和国性质,符合共和国原则”的意思,由 republic-an 组成。首字母大写的 R-, “属于、与或支持被称为 Republican 的各种美国政党之一”的意思,始于1806年(现代共和党始于1854年)。法国的 republican calendar 从1793年11月26日至1805年12月31日使用。早期的形容词包括 republical(1650年代)和 republicarian(1680年代)。

  • saloop(n.)

    "沙司法斯茶,口味多样",1712年,最初是 salep(详见)的变体。

  • sang-froid(n.)

    也称 sangfroid,意为“镇定、冷静、心理平衡”,始见于1712年,源自法语 sang froid,字面意思为“冷静的血液”,由 sang “血液”(源自拉丁语 sanguis; 参见 sanguinary)和 froid “冷”(源自拉丁语 frigidus; 参见 frigid)组成。在17世纪,这个短语在法国经常被错误地写成 sens froid,好像它包含了 sens “感觉”,而不是同音的 sang “血液”。“[OED]”