起源于1630年代的英语单词列表
-
kill(n.2)
"小溪,小河",1630年代,美国英语,源自荷兰语 kil "水道",来自中古荷兰语 kille "河床,入口"。该词在美国中大西洋地区的地名中得以保留(例如 Schuylkill, Catskill, Fresh Kills 等)。这是一个常见的日耳曼语词汇,古诺尔斯语形式 kill 的意思是"海湾,海湾",并为波罗的海海岸的基尔峡湾命名,随后为1240年在那里建立的德国港口城市 Kiel 命名。
-
kimono(n.)
1630年代,源自日语 kimono,字面意思为“穿上的东西”,由 ki “穿,戴”和 mono “东西”组成。
-
labyrinthine(adj.)
-
lambaste(v.)
-
lanky(adj.)
-
lapsed(adj.)
“背离信仰”的人,1630年代,过去分词形容词来自 lapse(动词)。最初特别指那些在迫害期间否认基督教的人。
-
larva(n.)
1630年代,“幽灵,鬼魂,无形的精神”(早期为 larve,约1600年),源自拉丁语 larva(复数 larvae),早期为 larua “幽灵,邪恶的精神,恶魔”,也是罗马神话中的一个词,起源不明; 德·范(de Vaan)认为可能源自 Lar “守护神”(见 Lares),在语义上“相当有吸引力”。
在动物学意义上的使用(1768年)挤占了其最初的意义,这始于林奈,他将这个词用于不像成年形态的动物的未成熟形态,因此“掩盖”了成年形态。
关于拉丁词的双重意义,卡洛·金茨堡(Carlo Ginzburg)等神话和民俗学者已经评论了“面具和死者的灵魂之间几乎普遍的联系”。
-
latency(n.)
-
lime(n.2)
"绿黄色柑橘类水果",1630年代,可能来自西班牙语 lima 或葡萄牙语 limão,据说源自阿拉伯语 lima 的"柑橘类水果",源自波斯语 limun,指的是波斯酸橙,可能是"凯"酸橙和柠檬的杂交品种。
这个词可能来自梵语 nimbu 的"酸橙"或与之相关。凯橙原产于印度和马来群岛(阿拉伯人在中世纪将其引入黎凡特、北非、西班牙和波斯); 比较马来语(南岛语)limaw 的"酸橙",也是一般指"柑橘类水果",可能是最终的来源。尤尔和伯内尔认为英语是从印度的葡萄牙语中得到这个词的。Lime-green 作为一种颜色是在1883年出现的。
-
liveried(adj.)
1630年代,来自 livery(n.)的意思是“赐给仆人的独特服装”。