t字母开头的词汇列表
-
tone(n.)
14世纪中期,“音乐声音或音符”,源自于古法语“ton”(13世纪),直接来自拉丁语“tonus”,意为“声音、音调、重音”,字面上为“拉伸”(在中世纪拉丁文中,是音乐专用术语),源自于希腊语“tonos”,意为“声调、抬高的声音、音乐中的键”,最初是指“拉伸、收紧、绷紧的弦”,与“teinein”“拉紧”(源于 PIE 根“*ten-”“拉伸”)有关。
“说话方式”的意义始于约1600年。“身体的坚实程度”的意义始于1660年代。“风俗之态”的意义始于1735年; “揭示态度的说话或写作风格”的意义始于1765年。 Tone-deaf 于1880年出现; tone-poem 于1845年出现。
tone(v.)
"传达语调给," 自 tone(名词形)开始使用于1811年。相关词汇: Toned; toning。To tone (something) down 在最开始是用于绘画(1831年)的; "降低,缓和"的一般意义则是在1847年引入的。
-
toned(adj.)
mid-15c. in reference to musical sound, past-participle adjective from tone (v.). By 1742 as "in a state of proper bodily firmness;" by 1864 of photographic positives, "tinted." With a specific qualifier (high-toned, etc.) by 1770s.
-
toner(n.)
1888年,由 tone(v.)派生的代词。作为摄影化学品,始于1920年; 在静电复印术中,始于1954年。
-
tongs(n.)
古英语 tange, tang “钳子,镊子,夹子,举起物品的工具”,源自原始日耳曼语 *tango(也源自萨克森语 tanga,古挪威语 töng,瑞典语 tång,古弗里西亚语 tange,中古荷兰语 tanghe,荷兰语 tang,古高地德语 zanga,德语 Zange “钳子”),字面意思是“咬的东西”,源自印欧语根 *denk- “咬”(也源自梵语 dasati “咬”; 希腊语 daknein “咬”, dax “咬”)。对于意义的演变,可以参考法语 mordache “钳子”,源自 mordre “咬”。
-
Tong(n.)
"中国秘密社团",1883年,来自广东话 t'ong "集会厅"。
-
Tonga
from a native name of the African people. Related: Tongan.
-
tongued(adj.)
"以某种方式说话",14世纪晚期,用于复合词和组合词中,源自 tongue(n.)。
-
tongue(n.)
古英语 tunge “舌头,言语的器官; 语言,人们的语言”,来源于原始日耳曼语 *tungō (源还包括萨克森古语和古挪威语 tunga,弗里西亚古语 tunge,中古荷兰语 tonghe,荷兰语 tong,古高地德语 zunga,德语 Zunge,哥特语 tuggo),源自印欧语根 *dnghu- “舌头。”
为了替换 -u-, 使用 -o-,请参阅 come。单词结束标记的拼写显然是14世纪的一次尝试,以表示正确的发音,但结果是“既不是词源的,也不是音韵的,并且只是历史上的一点点”[OED]。在五旬节奇迹中指“外语知识”的意义,始于16世纪20年代。第一次记录 Tongue-tied 是在16世纪20年代。保持沉默的 hold (one's) tongue “避免说话”是在古英语中。约翰逊有“口遁者”之 tonguepad。
Bewar of tungis double and deceyuable,
Which with ther venym infect ech companye,
Ther poynaunt poisoun is so penetrable.
[John Lydgate, Fall of Princes (c. 1439)]
把握好双重和欺骗性的舌头,
他们与其毒液感染每个公司,
他们的尖锐毒药是如此易穿透。
[约翰·利德盖特,《王子的失败》(约1439年)]
tongue(v.)
“用舌头触摸,舔”,来自于 tongue(舌头)(名词)。早期作为动词时,它的意思是“通过命令或责备驱逐”(14世纪晚期)。相关词汇: Tongued(舌形的); tonguing(舔)。
-
tongue-in-cheek(adv.)
1856年,源自短语 to speak with one's tongue in one's cheek "to speak insincerely"(1748年),暗示狡猾的讽刺或幽默的不真诚,可能是舞台上的一个技巧,用以向观众传达讽刺意味。
Hem! Pray, Sir, said he to the Bard, after thrusting his Tongue into a Corner of his Cheek, and rolling his Eyes at Miss Willis, (Tricks which he had caught by endeavouring to take off a celebrated Comedian) were these fine Tragedies of yours ever acted? [anonymous, "Emily, or the History of a Natural Daughter," 1761]
嗯!先生,他对诗人说,他把舌头塞进脸颊的一角,向 Willis 小姐翻动眼睛(这些都是他努力模仿一位著名喜剧演员时学到的技巧),你的这些精彩的悲剧曾经上演过吗?[匿名,"Emily, or the History of a Natural Daughter," 1761]
This arietta, however, she no sooner began to perform, than he and the justice fell asleep ; but the moment she ceased playing, the knight waked snorting, and exclaimed,—'O cara! what d'ye think, gentlemen? Will you talk any more of your Pargolesi and your Corelli ?'—At the same time, he thrust his tongue in one cheek, and leered with one eye at the doctor and me, who sat on his left hand—He concluded the pantomime with a loud laugh, which he could command at all times extempore. [Smollett, "The Expedition of Humphrey Clinker," 1771]
然而, arietta 一开始表演,他和法官就睡着了; 但是,她一停止演奏,骑士就打鼾醒来,大叫道,— 'O cara! 你们觉得怎么样,先生们?你们还会再谈论你们的帕尔戈莱西和科雷利吗?'—同时,他把舌头塞进一边的脸颊,向坐在他左手边的医生和我瞪眼—他以一个随时可以即兴发出的大笑结束了这个哑剧。[Smollett, "The Expedition of Humphrey Clinker," 1771]
-
tongue-lash(v.)