logo

i字母开头的词汇列表

  • in situ

    1740年,拉丁语,字面意思为“在其(原始)位置或位置上”,源自 situs 的与格形式,意为“位置”(参见 site(n.))。

  • inter alia

    拉丁语,字面意思是“在其他事物之中”。源自 inter “在...之间”(见 inter-)+ alia,中性复数宾格形式的 alius “另一个”(见 alias(副词))。拉丁语中表示“在其他人之中”的词是 inter alios

  • in totidem verbis

    这个拉丁短语是“in just so many words”,意思是“用这些话”,由拉丁语 totus “整个,全部”(见 total(形容词))和 verbum “单词”的复数形式组成(见 verb)。

  • in toto(adv.)

    拉丁语,“作为一个整体,完全地,彻底地,完全地”,来自 totototus 的与格形式,“整个的,全部的”(参见 total(形容词)); “总是或几乎总是与否定意义的动词一起使用”[福勒]。

  • in utero

    1713年,拉丁语,字面意思为“在子宫内”,源自 uterus 的与格形式(参见 uterus)。

  • invita Minerva

    拉丁副词短语,用于文学或艺术创作,意为“没有灵感”,字面意思为“米涅瓦不愿意”; 即“没有来自智慧女神的灵感”; invitus 的女性与格,意为“违背意愿的,不情愿的,勉强的”,根据德·范的说法,源自于 PIE 复合词 *n-uih-to- “没有转向,没有追求”,与 invitation 的来源相关。与 Minerva 的女性与格 Minervā 一起构成独立格。

  • in vitro

    1892年,科学拉丁语; “在试管、培养皿等中; ”字面意思是“在玻璃中”,源自拉丁语 vitrum “玻璃”(参见 vitreous)。

  • in vivo

    1898年,拉丁语; “在一个生物体内”,源自 vivere “生活”(见 vital)。

  • ipse dixit

    拉丁文,意思是“他(主人)说的”,希腊语 autos epha 的翻译,是毕达哥拉斯的门徒引用他们的导师时使用的短语。因此,“不需要证据,完全依赖说话者的权威的声明”(1590年代), ipsedixitism “教条式声明的实践”(1830年,本瑟姆)等。

  • ipso facto

    拉丁副词短语,字面意思为“由于那个事实本身”,由 ipse 的中性与格和 factum 的与格组成(参见 fact)。