logo

h字母开头的词汇列表

  • hecatomb(n.)

    1590年代,源自希腊语 hekatombe 的拉丁化形式,准确地说是“献祭100头牛”,但通常指“一次盛大的公共祭祀”。它是由 hekaton “一百”组成的复合词,可能是 *hem-katon 的音变,与 hen 连用,后者是 heis “一”的中性形式,加上 *katon “百”。第二个成分是 bous “牛”(源自 PIE 词根 *gwou- “公牛,母牛”)。雅典历的第一个月(对应于7月至8月)是 Hekatombaion,在这个月进行祭祀。

  • heck(interj.)

    1865年时, hell 这个词被委婉地改编了。

  • heckle(v.)

    14世纪初,“用梳子梳理(亚麻或大麻)”来自 heckle(名词)或相关的中古荷兰语 hekelen。比喻意义“严厉质问以揭示弱点”始于18世纪末。“在苏格兰长期用于公开质问议会候选人”[OED]。可能来自于粗暴对待的比喻,但也可以参考 hatchel “骚扰”(1800),这可能是 hazel 的变体,这是一种为鞭打提供树枝的植物的名称。相关: Heckledheckling

    heckle(n.)

    "亚麻梳," 约1300年, hechel,可能来自未记录的古英语 *hecel 或同源的日耳曼语词汇,源自原始日耳曼语 *hakila-(源头还包括中古高德语 hechel,中古荷兰语 hekel),源自 PIE 词根 *keg- “钩,齿”。

  • heckler(n.)

    15世纪中期,“使用梳麻机的人”(13世纪晚期,作为姓氏, Will. le Hekelere),是 heckle(v.)的动作名词。 “嘲讽公众演讲者的听众成员”这个意思始于1885年。女性形式 hekelstere 可追溯至约1500年。

  • hectare(n.)

    hectare 1817年,源自法语“一百亩地”的意思,由希腊语 hekaton “一百”(参见 hecatomb)的拉丁化形式和拉丁语 area “空地”(参见 area)组成。这是一个表面积的度量单位,相当于100亩地,由法国国民公约于1795年颁布。

  • hectic(adj.)

    14世纪末, etik(在 fever etik “肺热病”中),源自古法语 etique “消耗性的”,来自晚期拉丁语 hecticus,源自希腊语 hektikos “连续的,习惯性的”,也用于指缓慢持续的疾病或发热。这个希腊形容词来自 hexis “习惯(思维或身体)”,源自 ekhein “拥有,持有,继续”(源自 PIE 词根 *segh- “持有”)。拉丁语 -h- 在16世纪恢复使用。

    希腊医生使用这个词显然是基于发热与身体体质的关系,并作为身体状况的症状,或者基于其持续性(参见 ephemera)。肺热病的特点是脉搏加快,面颊潮红,皮肤发热,消瘦。在英语中特指与结核病相关的消耗性发热,其病情随着一天中的时间而起伏。

    “狂热兴奋,充满无组织活动”的意义始于1904年,最初是一种时尚词语,据福勒说,但 hectic 也在中古英语中用作名词,意为“狂热的欲望,强烈的激情”(15世纪初)。相关词: Hecticness

  • hector(v.)

    "咆哮,欺凌,霸道",1650年代,源自俚语 hector(名词)"一个咆哮,动荡,固执,吵闹的家伙" [约翰逊],1650年代,来自"Iliad"中的 Hector,指他鼓励他的特洛伊人保持战斗。在英语早期,这个名字通常用于指"勇敢的战士"(14世纪晚期)。相关词汇: Hectoredhectoring

    hector

    男性个人名,源自拉丁化的 Hektor,特洛伊英雄的名字,普里阿姆和赫卡柏的长子,在《伊利亚特》中出现,来自希腊语 hektor,字面意思是“持有者,停留者”; 是 ekhein “拥有,持有,占有”的动作名词(来自 PIE 词根 *segh- “持有”)。作为一个专有名词,在英格兰很少使用,但在苏格兰用于翻译盖尔语 Eachdonn。简称 Heck

  • Hecuba

    "伊里亚特"中戴马斯的女儿,普利阿姆的主妻; 源于希腊语 Hekabē,可能是 Hecate 的一种变体。

  • hedge(n.)

    古英语中的 hecg “树篱”,起初指任何围墙,不论是天然或人造的,来自西日耳曼语言 *hagjo(同源词还有中荷兰语 hegge 、荷兰语 heg 、古高地德语 hegga 、德语 Hecke 的“树篱”),源自一个动词 *hagjanan,来自于像 PIE 语言的根梗 *kagh- “捕捉,抓住; 柳编、篱笆”(源自拉丁语 caulae 的“圈养羊的围栏、围场”,盖尔语 caio 的“环形固墙”,威尔士语 cae 的“篱笆、栅栏”)。与古英语 haga “围场、树篱”有关(见 haw( n.))。

    “边界、屏障”的比喻意义始于14世纪中期。由于流浪汉经常将“树篱”作为“避难所或落脚之地” [《世纪词典》],这个单词的合成形式“指代了某些卑劣、恶劣的事物,代表了最低级的阶层” [约翰逊],从“在树篱下做小买卖”(hedge-priest, hedge-lawyer, hedge-wench 等)的蔑称定语意义出发,这种用法是从1530年代开始记录的。在博彩的意义上,这个名词来自1736年(请参阅 hedge (v.))。

    hedge(v.)

    14世纪晚期,“修剪树篱”,也指“用栅栏或栅栏围住”; 来自 hedge(名词)。及物动词“躲避,逃避,避免承诺”的不及物意义首次记录于1590年代,意为像躲在树篱里一样隐藏。在赌博中,“通过在另一方面下注来保险自己免受损失”的意思最早可追溯到1670年代,最初使用 in; 可能源于早期使用 hedge in 的意思,即“通过将其包含在更大的债务中来保障(债务),后者具有更好的保障”(1610年代)。相关: Hedgedhedging。在赌博意义上的名词始于1736年。

  • hedgehog(n.)

    15世纪中期(取代古英语 igl),源自 hedge(树篱)和 hog(猪)两个词。第一个元素指其常出没于树篱; 第二个元素指其像猪一样的鼻子。