sing(v.)
源自中古英语singen,来自古英语singan“吟唱、唱歌”,特别是在快乐或欢庆时;“赞美或以歌曲表达”(第三类强动词;过去式sang,过去分词sungen),源自原始日耳曼语*sengwan(其中包括有古撒克逊语singan,古弗里斯兰语sionga,中古荷兰语singhen,荷兰语zingen,古高地德语singan,德语singen,哥特语siggwan,古诺尔斯语syngva,瑞典语sjunga),来自PIE(印欧祖语)词根*sengwh-“唱歌、咒语”。在古英语晚期也用于描述鸟和狼的叫声,有时中古英语中也意味着“演奏乐器”。
据说没有其他语言中与之相关的形式,除非它和希腊语的omphe“声音”(尤指神的声音),“神谕”;威尔士语的dehongli“解释、阐释”有关。典型的印欧语系动词“唱歌”由拉丁语canere表示(参见chant(动词))。其他意为“唱歌”的词来自表示“哭泣、喊叫”的词根,不过爱尔兰语的gaibim字面意思是“拿、抓”,意义上的演变是通过“开始”唱歌或旋律。
“热情地表达”(例如赞美等)的意思是从16世纪60年代开始的。在罪犯俚语中,“向当局自白”的意思早在17世纪10年代就有记录,但现代用法可能是20世纪初的新形成。至于sing for one's supper,意味着缺乏资金,可以追溯到1745年。
Every child should be taught, from its youth, to govern its voice discreetly and dexterously, as it does its hands ; and not to be able to sing should be more disgraceful than not being able to read or write. For it is quite possible to lead a virtuous and happy life without books, or ink ; but not without wishing to sing, when we are happy ; nor without meeting with continual occasions when our song, if right, would be a kind service to others. [Ruskin, "Rock Honeycomb"]
每一个孩子从小就应当被教导谨慎和灵巧地控制自己的声音,就像使用双手一样;不会唱歌应该比不会读书或写字更令人羞耻。因为没有书本或墨水,完全有可能过上道德和幸福的生活;但如果我们快乐时不想唱歌,或者在许多时候,如果我们的歌唱得恰当,会对他人有帮助,那是不行的。 [罗斯金, "Rock Honeycomb"]