magpie(n.)
喜欢说话、贪婪、好奇、会模仿的一种常见鸟类,分布于欧洲、亚洲和美洲,约始于1600年,早期仅称为 pie(13世纪中期)。
第一个元素是 Mag,是 Margaret 的昵称,长期以来在英语的谚语和俚语中代表与女性普遍相关的品质,特别是在这种情况下代表“空谈”(如 Magge tales “胡言乱语”,15世纪初; 还可参考法语 margot “喜鹊”,来自 Margot,是 Marguerite 的昵称)。名称 Margaret 及其缩写形式 Mag 、Madge 、Maggie 也长期被用于鸟类。自中古英语时代以来,饼类就因为喋喋不休而成为谚语(松鸦也是如此),因此将 pie 用于喋喋不休的闲聊者或爱说闲话的人,也用于“狡猾的人”(14世纪后期)和15世纪至16世纪的 wily pie(或 wyly pye)是“狡猾的人”。
第二个元素 pie 是鸟的早期名称,来自古法语 pie,源自拉丁语 pica “喜鹊”(西班牙语 pega 也是如此),是 picus “啄木鸟”的女性形式,源自 PIE 词根 *(s)peik- “啄木鸟、喜鹊”(Umbrian 语 peica “喜鹊”,梵语 pikah “印度杜鹃”,古诺尔斯语 spætr,德语 Specht “啄木鸟”也是如此); 可能源自 PIE 词根 *pi-, 表示喙的尖锐。将其用于饼类可能是因为喜鹊也有一条长而尖的尾巴。
这些鸟以窃取和囤积物品以及其不加区分的食欲而闻名(参见 pica(n.2)); 它们可以被教会说话,自中世纪以来一直被视为不祥之兆。
Whan pyes chatter vpon a house it is a sygne of ryghte euyll tydynges. [1507]
当喜鹊在房子上喋喋不休时,这是一个非常不祥的迹象。[1507]
通过数喜鹊占卜的记载始于大约1780年的林肯郡; 这个韵律因地区而异,唯一的一致性是一个是坏的,两个是好的。
The councils which magpies appear to hold together, at particular seasons, commonly called "folkmotes," are associated in the minds of many with superstitious and ominous notions. The innocent objects of terror, while meeting together most probably for the purpose of choosing mates, are supposed to be conspiring and clubbing their wits, for the weal or woe of the inhabitants of the neighbouring village. If they are of an even number and carry on their cheerful, noisy chatter, it is supposed to betoken good to old and young—but if there is an odd magpie perched apart from the rest, silent, and disconsolate, the reverse of this is apprehended, and mischievous consequences are inevitably expected. [The Saturday Magazine, Jan. 23, 1841]
喜鹊在特定季节聚集在一起的会议,通常被称为“民众大会”,在许多人的心目中与迷信和不祥的观念联系在一起。这些无辜的恐怖对象,最可能是为了选择配偶而聚集在一起,被认为正在密谋和联合他们的智慧,为邻近村庄的居民谋福利或祸害。如果它们是偶数并且进行着愉快的、嘈杂的闲聊,那么这被认为是对老人和年轻人的好兆头——但是如果有一只单独站在一边、沉默而沮丧的喜鹊,就会产生相反的效果,不祥的后果是不可避免的。[《周六杂志》,1841年1月23日]
该词起源时间:约1600年