doubt(v.)
公元1200年左右, douten, duten,"害怕,恐惧"(现已过时),源自古法语 doter "怀疑,表示怀疑; 害怕",源自拉丁语 dubitare "怀疑,质疑,犹豫,观点摇摆"(与 dubius "不确定"相关),源自 duo "两个"(源自 PIE 词根 *dwo- "两个"),具有"犹豫不决,在两种观点之间"的意义。与 dubious 相比。从词源上讲,意味着"必须在两者之间做出选择"。
"害怕"的意义在古法语中发展,并传承到英语中。意为"不确定,犹豫或观点摇摆"的含义可追溯到公元1300年左右的英语。"对真相或事实不确定"和"不信任,对...的不确定"的及物动词意义可追溯到公元1300年左右。
在14世纪至16世纪,法语和英语的抄写员模仿拉丁语将 -b- 恢复使用。法语在17世纪再次放弃了它,但英语保留了它。
它取代了古英语的 tweogan(名词 twynung),源自 tweon "两个",意味着"犹豫不决"或拉丁语 dubitare. 中隐含的两种选择。与德语 Zweifel "怀疑"相比,后者源自 zwei "两个"。
该词起源时间:约1200年