cook(n.)
“一个职业是准备和烹饪食物的人”,古英语 coc,来自于拉丁俗语 * cocus “厨师”,源自于拉丁语 coquus,来自于 coquere “烹饪,准备食物,成熟,消化,思考”,源自于 PIE 词根 *pekw- “烹饪,成熟”。
日耳曼语族没有一个本土词汇来表示所有类型的烹饪,因此借用了拉丁语单词(古撒克逊语 kok,古高地德语 choh,德语 Koch,瑞典语 kock)。
There is the proverb, the more cooks the worse potage. [Gascoigne, 1575]
有句谚语,厨师越多,炖菜越糟。[Gascoigne, 1575]
cook(v.)
14世纪晚期,最基本的意义上,“通过加热使食物适合食用”,但尤其是“通过各种材料和调味料的组合以美味的方式准备”,源自 cook(名词)。
古英语中有 gecocnian,与古高地德语 cochon 、德语 kochen 都是从名词派生的动词,但中古英语单词似乎是英语中名词的新形成。 “操纵,篡改,改变,伪造”的比喻意义来自1630年代(短语 cook the books 最早见于1954年)。相关词汇: Cooked, cooking。短语 what's cooking? “有什么事,发生了什么”最早见于1942年。用 cook with gas “做得好,行为或思考正确”是20世纪30年代的黑人俚语。
The expression "NOW YOU'RE COOKING WITH GAS" has bobbed up again — this time as a front page streamer on the Roper Ranger, and as the banner line in the current advertising series of the Nashville (Tenn.) Gas and Heating Company, cleverly tying gas cooking to local food products and restaurants. "Now you're cooking with gas" literally took the gas industry by the ears around December 1939 — Remember? — when it flashed forth in brilliant repartee from the radio programs of the Maxwell Coffee Hour, Jack Benny, Chase and Sanborn, Johnson Wax, Bob Hope and sundry others. [American Gas Association Monthly, vol. xxiii, 1941]
“现在你用煤气做饭了”这个表达再次出现了——这次是在 Roper Ranger 的头版标题上,以及纳什维尔(田纳西州)煤气和供暖公司当前广告系列的横幅标题中,巧妙地将煤气烹饪与当地的食品和餐厅联系起来。 “现在你用煤气做饭了”在1939年12月左右就在广播节目中闪耀出来,从麦克斯韦咖啡时间、杰克·贝尼、追逐和桑伯恩、约翰逊蜡、鲍勃·霍普和其他一些人的广播节目中闪耀出来,这一表达方式真正地抓住了煤气行业的耳朵。[美国煤气协会月刊,第23卷,1941年]
该词起源时间:14世纪末