concern(v.)
15世纪初,用于人,“感知,区分”; 也用于事物,“涉及,关于,属于”,源自15世纪的古法语 concerner,直接源自中世纪拉丁语 concernere “关心,触及,属于”,是晚期拉丁语 concernere 的比喻用法,意为“筛选,像筛子一样混合”,源自拉丁语 com “与,一起”(参见 con-)和 cernere “筛选”,因此意为“感知,理解”(源自 PIE 词根 *krei- “筛选”,因此意为“区分,辨别”)。
显然,第一个元素的意义在中世纪拉丁语中转变为强调。从15世纪后期开始,意为“影响利益,重要”; 因此意为“担心,困扰,使不安”(17世纪)。反身用法“忙碌,占用,从事”(“关心自己”)始于1630年代。相关: Concerned; concerning。
自1803年起使用祈使语气(类似于 confound 的使用); 经常以方言形式呈现为 consarn(1832年),可能是 damn 的委婉说法(比较 concerned)。1740年出现了“致谁之函”(to whom it may concern)的信封开头用语。
该词起源时间:15世纪初