Cinderella(n.)
法语 Cendrillon 的伪翻译,源自 cendre “灰烬”(见 cinder)。用于比喻未被赏识的事物或在午夜结束的事物。这是一种广泛传播的欧亚民间故事,最早的版本是中国的(公元850年左右); 英语版本基于佩罗的 "Cendrillon"(1697年),由罗伯特·桑布勒于1729年从法语翻译而来,但可能存在本土版本(例如苏格兰的“Rashin Coatie”)。
德语形式为 Aschenbrödel,字面意思为“厨房女佣”,源自 asche “灰烬”(见 ash(n.1))+ brodeln “冒泡,酿造”。智慧地被桑布勒忽略的本土词语,用于指“将苹果酒叶堆成堆的女人”是 cinder-woman(17世纪); cinder-wench(1712年)。用于比喻“被忽视的家庭成员”或指在午夜结束的事物。