起源于18世纪初的英语词汇列表
-
-ana
或 ana,这个词缀表示“与人或地方相关的谚语、闲话等的收集”,早在18世纪就出现了,最初是拉丁形容词中中性复数词尾,这些形容词以 -anus 结尾,表示“属于”,源自 PIE 形容词后缀 *-no-。
-
Elsevier(n.)
"18世纪早期, Elzevir(通过法语 Elzévir),源自荷兰 Elsevier,这是一家荷兰印刷商家族的名字,以其工作的准确性和优雅性而闻名; 特别是指他们在1580年至1680年左右出版的古典和其他作品的版本。"
-
triage(n.)
1727年,“按质量分类的行动”,源自法语 triage “挑选,分类”(14世纪),源自古法语 trier “挑选,精选”(参见 try(v.))。似乎受到或与拉丁语 tria “三”(如 triage 表示“咖啡豆的第三或最低质量”)的影响或汇合。在第一次世界大战中,采用了将受伤士兵按照伤势严重程度分组的方法,源自法语用法。
First of all, the wounded man, or "blessé," is carried into the first of the so-called "Salles de Triage" or sorting wards. Here his name and regimental number, and if he is in condition to give it, the address of his family are taken; .... Then a hasty look-over from the surgeon sends him into one of the two other "Salles de Triage" — that of the "Petits Blessés" if he is only slightly wounded and that of the "Grands Blessés" if he is more severely so. [Woods Hutchinson, M.D., "The Doctor in War," Boston, 1918]
首先,受伤的人或“blessé”被送到所谓的“Salles de Triage”或分类病房中的第一个。在这里,他的姓名和团队编号以及如果他有条件提供的话,他家庭的地址都会被记录下来; ....然后,外科医生的匆忙检查将他送入另外两个“Salles de Triage”中的一个——如果他只受了轻伤,那么就是“Petits Blessés”的病房,如果他受伤更严重,那么就是“Grands Blessés”的病房。[伍兹·哈钦森(Woods Hutchinson),M.D.,“战争中的医生”,波士顿,1918年]