logo

起源于1920年的英语词汇列表

  • Dalton

    "1920年"指的是海伦·帕克赫斯特设计的学校教育计划或系统,最初在美国马萨诸塞州的 Dalton 采用。关于 Daltonism(指英国化学家约翰·道尔顿),请参见 color-blindness。关于道尔顿的工作的 Daltonian 可追溯至1813年。

  • deadline(n.)

    “time limit”(时间限制),1920年,美国英语报纸行话,源自于 dead(死亡的)+ line(线)。可能受到早期用法(1864年)的影响,该用法指代内战监狱中的“不可越过”线,这在亚特森维尔监狱的邦联指挥官亨利·维尔兹的审判中起了作用。

    And he, the said Wirz, still wickedly pursuing his evil purpose, did establish and cause to be designated within the prison enclosure containing said prisoners a "dead line," being a line around the inner face of the stockade or wall enclosing said prison and about twenty feet distant from and within said stockade; and so established said dead line, which was in many places an imaginary line, in many other places marked by insecure and shifting strips of [boards nailed] upon the tops of small and insecure stakes or posts, he, the said Wirz, instructed the prison guard stationed around the top of said stockade to fire upon and kill any of the prisoners aforesaid who might touch, fall upon, pass over or under [or] across the said "dead line" .... ["Trial of Henry Wirz," Report of the Secretary of War, Oct. 31, 1865]
    他,即上述的维尔兹,仍然邪恶地追求他的邪恶目的,在包含上述囚犯的监狱围栏内部设立并指定了一条“死线”,即在围绕该监狱的围墙或墙壁的内侧面上划定的一条线,距离该围栏或墙壁约二十英尺远; 并且,他这样设立了这条死线,这在许多地方是一条想象中的线,在许多其他地方则是由不安全和易变的木板条组成的,这些木板条被钉在小而不安全的桩子或柱子的顶部上; 他,即上述的维尔兹,指示驻扎在上述围栏顶部的监狱警卫向任何触碰、跌倒、越过或穿过上述“死线”的上述囚犯开火并杀死他们.... ["Trial of Henry Wirz," Report of the Secretary of War, Oct. 31, 1865]
  • deb(n.)

    debutante” 的俚语缩写,起源于1920年(费兹杰拉德)。而由此衍生的“sub-deb” 最早可追溯至1917年。

  • double agent(n.)

    "同时为两个敌对国家工作的间谍",但通常只忠于其中一个,始于1920年,源自 double(形容词)+ agent(名词)。

  • Einstein(n.)

    “爱因斯坦”一词最初用作天才人物的类型名称,始于1920年,指德国出生的理论物理学家阿尔伯特· Einstein(1879-1955),他在理论物理学方面的工作于1919年通过媒体报道而举世闻名。根据《德裔美国人的名字》(乔治·F·琼斯,第三版,2006年)的说法,它的字面意思是“被石墙包围的地方”。

  • fanny(n.)

    "臀部",1920年,美国英语,源自早期英国意为"阴道"(1879年),可能来自约翰·克利兰(John Cleland)的丑闻小说《范妮·希尔或女人的快乐回忆录》(1748年)中的女主角名字。女性名字是 Frances 的爱称。在美国以外的地方,生殖器的意义仍然是主要意义,但在美国英语中不再使用,这种差异在美国电视节目和电影在英国播出时可能会产生影响。

  • feedback(n.)

    1920年,电子学意义上的“将部分输出信号返回到早期阶段的输入”,来自动词短语,源自 feed(v.)+ back(adv.)。转义用法,“有关过程结果的信息”可追溯至1955年。

  • fundamentalism(n.)

    1920年宗教意义上的词语; 参见 fundamentalist-ism

  • fundamentalist(adj.)

    1920年,宗教意义上的基本主义,源自 fundamental + -ist。这个词汇是美国英语中的新造词,用于命名20世纪20-25年代基于圣经无误论等的新教运动,与威廉·詹宁斯·布莱恩等人有关。最初的概念可能是“基本真理”。

    Fundamentalism is a protest against that rationalistic interpretation of Christianity which seeks to discredit supernaturalism. This rationalism, when full grown, scorns the miracles of the Old Testament, sets aside the virgin birth of our Lord as a thing unbelievable, laughs at the credulity of those who accept many of the New Testament miracles, reduces the resurrection of our Lord to the fact that death did not end his existence, and sweeps away the promises of his second coming as an idle dream. It matters not by what name these modernists are known. The simple fact is that, in robbing Christianity of its supernatural content, they are undermining the very foundations of our holy religion. They boast that they are strengthening the foundations and making Christianity more rational and more acceptable to thoughtful people. Christianity is rooted and grounded in supernaturalism, and when robbed of supernaturalism it ceases to be a religion and becomes an exalted system of ethics. [Curtis Lee Laws, Herald & Presbyter, July 19, 1922]
    基本主义是对那种试图贬低超自然主义的基督教的理性主义解释的抗议。当这种理性主义成熟时,它嘲笑旧约圣经的奇迹,将我们的主的童贞诞生视为不可信的事情,嘲笑那些接受许多新约圣经奇迹的轻信者,将我们的主的复活减少为死亡没有结束他的存在这一事实,并将他的第二次降临的承诺视为一场空梦。这些现代主义者被称为什么名字并不重要。简单的事实是,他们在剥夺基督教的超自然内容时,正在破坏我们神圣宗教的根基。他们自夸他们正在加强基础,使基督教更加理性化,更加受到有思想的人的欢迎。基督教根植于超自然主义,当剥夺了超自然主义时,它就不再是一种宗教,而成为了一种高尚的伦理体系。[柯蒂斯·李·劳斯,《先知与长老报》,1922年7月19日]

    Fundamentalist 据乔治·麦克里迪·普赖斯说,是由“守望者检查员”(一份浸信会报纸)的编辑柯蒂斯·李·劳斯(1868-1946)首次在印刷品中使用的。这个运动可能源于1910年的长老会大会,该大会制定了“真正信徒”的五个定义性特征,其他福音派在一系列名为“基本原理”的畅销书中发表了这些特征。世界基督教基本原理协会成立于1918年。这些词汇在1922年印第安纳波利斯的有争议的北方浸信会大会之后得到了广泛的使用。在教派使用中, fundamentalistmodernist 相对。自1956年以来,这些词汇被应用于其他宗教(最早的扩展是适用于穆斯林兄弟会)。

    A new word has been coined into our vocabulary — two new words — 'Fundamentalist' and 'Fundamentalism.' They are not in the dictionaries as yet — unless in the very latest editions. But they are on everyone's tongue. [Address Delivered at the Opening of the Seminary, Sept. 20, 1922, by Professor Harry Lathrop Reed, printed in Auburn Seminary Record]
    一个新词汇已经被创造出来了——两个新词汇——“基本主义者”和“基本主义”。它们还没有出现在字典中——除非是最新的版本。但是它们已经在每个人的口中了。[哈里·拉思罗普·里德教授在1922年9月20日神学院开幕式上发表的演讲,刊登在奥本神学院记录中]
  • gaga(adj.)

    "疯狂的,傻的",1920年,可能源自法语 gaga "老年痴呆,愚蠢",可能是模仿无意义的胡言乱语。