logo

起源于1869年的英语词汇列表

  • demilitarize(v.)

    此外, demilitarise; "从军事组织中移除",1869年首次出现,参见 de-militarizeDemilitarized zone 在1921年被证实(《凡尔赛条约》使用了 neutralized zone)。缩写词 DMZ,指的是朝鲜和韩国之间的那个,于1960年被证实。相关词汇: Demilitarization

  • dept.

    缩写自 department,可追溯至1869年。

  • double-header(n.)

    1869年,美国英语,早期用于指一种烟花,也用于指由两个火车头拉动(或一个火车头拉动,另一个推动)的火车,1878年; 参见 double(adj.)+ head(n.)。棒球术语“同一天在同一地点进行的同一对队伍之间的两场比赛”约为1890年。

  • ecru(adj.)

    1869年,指“像生丝或未漂白的亚麻布的颜色”,源自法语 écru “未漂白的”,来自古法语 escru “未加工的,粗糙的”(13世纪),源自 es- “彻底”(见 ex-) + 拉丁语 crudus “未加工的”(见 crude)。

  • endothermic(adj.)

    1869年,最初用于化学领域,意为“引起、涉及或需要吸收热量”,源自法语 endothermique(1868年,Berthelot); 参见 endo-thermal。到1947年在生物学中,意为“依赖或能够内部产生热量的; 温血的”。

  • episiotomy(n.)

    1869年,源自希腊语 epision “阴毛区域” + -tomy “切割”。

  • feyness(n.)

    1869年,由 fey-ness 组成。

  • firebug(n.)

    也称 fire-bug,“纵火犯,放火犯”,1869年,源自 fire(火)和 bug(虫)在“着迷的人”意义上的结合。

  • flambe(adj.)

    1869年,用于某些瓷器的名称; 1914年作为烹饪术语,源自法语“flambé”,其过去分词为“flamber”,意为“烧焦,燃烧”(16世纪),来自于古法语“flambe”,意为“火焰”(源自拉丁语“flamma”,意为“火焰,燃烧的火”,源自原始印欧语根“*bhel- (1) ”,意为“发光,闪耀,燃烧”)。中古英语中用“flame”(动词)来表示烹饪术语,“用热油腌制(烤肉),涂鸦; 涂面包糕点的蛋液使其有光泽”。

  • flash-point(n.)

    也称 flashpoint,意为“蒸汽瞬间着火的温度”,始见于1869年,源自 flash(动词)和 point(名词)。比喻意义始见于1955年。稍早前的说法为 flashing-point(1867年)。