起源于1823年的英语单词列表
-
crevasse(n.)
1823年,“阿尔卑斯山冰川上的裂缝或裂缝”; 1814年,“河岸的破口”(通过路易斯安那法语使用),源自法语 crevasse,源自古法语 crevace “裂缝”(见 crevice)。与 crevice 相同,但在感觉 crevice 的当时含义过小的意义上重新采用。
-
Dago(n.)
1823年,源自西班牙 Diego "詹姆斯"(见 James)。据说最初是美国英语俚语,指的是"出生于西班牙父母的人",尤其是在新奥尔良; 它也用来指英国或美国船上的西班牙或葡萄牙水手。到了1900年,它的含义扩大到包括非水手,并主要指"意大利人"。圣雅各伯是西班牙的守护圣人,而 Diego 作为"西班牙人"的泛指在17世纪的英语中有记载。Dago red "廉价的意大利葡萄酒"可追溯至1899年。
-
dandify(v.)
-
diorama(n.)
-
donnish(adj.)
-
dumbstruck(adj.)
-
edibility(n.)
-
elite(n.)
"精选或精英团体,最好的部分",1823年,源自法语 élite "选择,精选",来自古法语 eslite(12世纪), elire, elisre 的过去分词,意为"挑选,选择",源自拉丁语 eligere "选择"(参见 election)。在中古英语中借用为"被选中的人"(14世纪晚期),特别是指主教候选人,但在15世纪中期消失了。这个词是由拜伦的《唐璜》重新引入的。作为形容词出现于1852年。作为一种字体,记录于1920年。
-
entitlement(n.)
-
errorless(adj.)