起源于1808年的英语单词列表
-
mustang(n.)
"美洲大草原和南美洲的半野生马",1808年,源自墨西哥西班牙语 mestengo "迷路的动物"(16世纪),来自西班牙语 mestengo "野生的,迷路的,无主的",字面意思是"属于 mesta",这是一个牛肉养殖者协会,他们分配那些与牛群"混合"的流浪或无人认领的动物,来自拉丁语 mixta "混合", miscere "混合"的女性过去分词(来自 PIE 词根 *meik- "混合")。
据说受到西班牙语单词 mostrenco "迷路的,野生的"的影响,这个词可能来自 mostrar,来自拉丁语 monstrare "展示"。虽然现在是野生的,但这些动物是由西班牙人带到美洲的驯马后代。这个汽车品牌是由福特于1962年推出的。
-
necrographer(n.)
"讣告作家",1808年,来自 necro- "死亡" + 以 biographer 等为结尾的词。
-
outspoken(adj.)
-
pernickety(adj.)
1808年(pernicktie,见于詹姆逊的作品),用于形容人,“精确的; 挑剔的; 尤其是对小事情过分讲究的”,是苏格兰语 pernicky 的扩展形式,其起源不确定,可能与 particular 有关。 “与 knick 一类词汇的联系可能模糊存在”[OED]。
-
pinkie(n.)
"小指",1808年,苏格兰语,源自荷兰语 pinkje,是 pink "小指"的爱称,这个词的起源不确定。
-
poodle(n.)
-
proof-reader(n.)
-
pudge(n.)
1808年,“非常小的房子”; 到1880年,“矮胖的人”,[均出现在苏格兰术语词典 Jamieson 中]; 参见 pudgy。
-
pueblo(n.)
1808年,"西班牙美洲的村庄、城镇或有人居住的地方",源自西班牙语 pueblo "村庄,小镇; 人民,人口",源自拉丁语 populum, populus 的宾格,意为"人民"(参见 people(n.))。尤其是作为亚利桑那州和新墨西哥州自我管理的原住民村庄的名称,最早见于1834年。
-
ranch(n.)
1808年,"乡间别墅",源自美洲西班牙语 rancho "小农场,一组农舍",源自西班牙语 rancho "小农场,小村庄",早期意为"饭堂",最初指"一群一起进餐的人",源自 ranchear "提供住宿或驻扎",源自古法语 ranger "安置在位置上",源自 rang "排,行",源自法兰克人 *hring 或其他日耳曼语源,源自原始日耳曼语 *hringaz "圈,环,弯曲的东西"(来自 PIE 词根 *sker- (2) "转动,弯曲"的鼻化形式)。演变似乎是从"一群一起进餐的人"到"一群一起工作和生活的人"。该词在英语中的早期形式是 rancheria(约1600年)。
1847年开始出现了"大型牧场和放牧场"的意义。在西班牙美洲, rancho 是一个放牧业务,与 hacienda(种植农场或庄园)相区别。Meanwhile, back at the ranch 作为旧西部连续剧和电影中场景转换的陈词滥调,始于1957年。
Ranch-house "牧场上的主要住宅"可追溯到1862年。到1947年,它成为二战后在美国受欢迎的郊区建筑商和购房者中流行的现代化低矮长型住宅的名称,因此 ranch 形容房屋为"单层,分层式"(形容词); 作为名词,指"一座现代化的牧场风格房屋",于1952年出现,也有 rancher(1955年); 缩小版 ranchette 可追溯到1948年。
Ranch dressing 源自1970年,最初指邮购销售的流行的 Hidden Valley Ranch 沙拉酱粉。