起源于1784年的英语词汇列表
-
patisserie(n.)
1784年,源自法语 pâtisserie “糕点店”,来自 pâtisser “糕点销售商,糕点师”,源自14世纪的古法语 pasticier,源自中世纪拉丁语 pasticium “馅饼,由面团制成”,源自晚期拉丁语 pasta “面团,糕点蛋糕”(参见 pasta)。
-
petite(adj.)
"小的,体积小的",通常用于描述女性或女孩,1784年(从1712年开始出现在英语中的法语短语中),源自法语 petite,是 petit 的女性形式,意为"小"(参见 petit)。作为女装尺码,始见于1929年。
-
pinkish(adj.)
-
placental(adj.)
"关于胎盘的",1784年,源自现代拉丁语 placentalis,来自 placenta(见 placenta)。
-
plumbago(n.)
"石墨",1784年,源自拉丁语 plumbago "一种铅矿,黑色铅",来自 plumbum "铅"(参见 plumb(n.)); 它翻译希腊语 molybdaina,用于黄色氧化铅和一种植物(酢浆草)。在英语中,黄氧化铅的意义上自1610年代以来就有记录; 作为一种植物自1747年起。相关: Plumbaginous。
-
Scandinavian(adj.)
1784年; 参见 Scandinavia + -ian。作为名词,从1766年开始用于语言,1830年开始用于人民; 到1959年,用于家具和装饰风格。在美国的口语中,有时使用 Scandihoovian 、Scandiwegan 等词汇(OED 将这两个词汇都追溯到1929年,用于海员俚语中,“通常带有轻蔑的意味”)。另一种形容词 Scandian(1660年代)源自拉丁语 Scandia。
-
schist(n.)
"片岩"是一种紧密层状变质岩,1784年首次出现(早期为 schistus,约1600年),源自法语 schiste(16世纪),源自拉丁语 schistos lapis “易于分裂的石头”(普林尼),源自希腊语 skhistos “分开的,分离的”,源自 skhizein “分裂”(来自 PIE 词根 *skei- “切割,分裂”)。这种岩石容易分层。相关词汇: Schistic。
-
self-inflicted(adj.)
-
splatter(v.)
"splash,四溅; 发出水花声",1784年(但早在 splatterdash (1772) 中,是 spatterdash 的变体); 可能是 spatter 和 splash 的混合体。更早的 splatter-faced “具有宽阔,扁平的面孔”(1707年)可能是 platter-faced 的曲解。
-
supersaturation(n.)
1784年,来自 super- 和 saturation。