logo

起源于1757年的英语单词列表

  • antenuptial(adj.)

    “prior to marriage,” 1757,最初指的是孩子的出生,源自于拉丁语 antenuptialis; 参见 ante-nuptial

  • clock-tower(n.)

    "钟楼",通常是一个大型的塔楼,四面都有暴露的表盘,1757年,来自 clock(n.1)+ tower(n.)。这个词的旧称是 clocher(14世纪,来自古法语), belfry

  • epidemic(n.)

    1757年,指“流行病,一种疾病在整个社区暂时流行”的意思,源自于 epidemic(形容词); 早期的说法是 epideme(参见 epidemy)。古英语中用于指此类疾病的名词(中英语时期仍在使用)是 man-cwealm

  • fatalistic(adj.)

    "savoring of fatalism," 1757, 来自 fatalist + -ic

  • flurry(v.)

    1757年,"使感情激动,通过兴奋使人困惑",来自 flurry(名词)。从1883年开始用于雪。相关词汇: Flurriedflurriesflurrying

  • gardenia(n.)

    灌木属,1757年,现代拉丁语,以苏格兰出生的美国自然学家亚历山大· Garden(1730-1791)博士命名,他是皇家学会副主席,+抽象名词后缀 -ia

  • gassy(adj.)

    1757年,源自 gas(n.1)和 -y(2)。相关词汇: Gassilygassiness

  • gneiss(n.)

    这是一种变质岩,1757年,称为 kneiss,源自德语 Gneiss(16世纪)。很可能是来自中古德语的 gneist,意为“火花”(因为这种岩石闪闪发光),源自古高地德语的 gneisto(类比古英语的 gnast “火花”、古诺尔斯语的 gneisti)。相关词语: Gneissic

  • gosh(interj.)

    "Minced oath",1757年,是对 God 发音的改变。可能是通过 by gosse(16世纪中期)传入的。与 losh! 相比,后者是18世纪某些表达中的感叹词(the losh preserve me),意味着惊讶或反对,据《世纪词典》称其为“Lord 的扭曲变形。”

  • humiliating(adj.)

    "令人谦卑、屈辱、沮丧或减弱自尊心的",1757年,来自 humiliate(动词)的现在分词形容词。相关词汇: Humiliatingly