起源于1735年的英语词汇列表
-
radicant(adj.)
1735年,植物学中指“生根”,源自拉丁语 radicantem(主格 radicans),为 radicare 的现在分词,意为“生根”,起源于 radix(源于 PIE 词根 *wrād-,“树枝,根”)。
-
swamper(n.)
1735年,指“居住在沼泽地区的人”,源自 swamp(n.)。1857年,美国英语中指“在沼泽或森林中清理木材道路的工人”; 1907年,指“餐厅或酒吧中的全能助手”。
-
unpopularity(n.)
1735年,来自 un-(1)“不”和 popularity(n.)。
-
vaudeville(n.)
1735年,"一首乡村歌曲",尤指舞台上的歌曲,源自法语 vaudeville(16世纪),经过 ville(城镇)的影响改编自 vaudevire,据说源自诺曼底地区卡尔瓦多斯地区的维尔谷(Vire)的 (chanson du) Vau de Vire(“(歌曲的)维尔谷”),最初用于15世纪诗人奥利维尔·巴斯兰(Olivier Basselin)的流行讽刺歌曲。
另一种解释是 vaudevire 源自方言中的 vauder("去")+ virer("转动")。从这些歌曲在法国的流行中,衍生出了一种基于对流行歌剧和戏剧的模仿的戏剧娱乐形式,其中穿插着歌曲。
The Théatre du Vaudeville is rich in parodies, which follow rapidly upon every new piece given at the Opera, or at the Théatre Français. Their parody upon Hamlet is too ludicrous for description, but irresistibly laughable; and the elegant light ballet of La Colombe Retrouvée [The Dove found again], I saw parodied at the Vaudeville as "La Maison Retrouvée" [The House found again], with a breadth of farce quite beyond the genius of Sadler's Wells. Some of the acting here, particularly that of the men, is exquisite; and the orchestra like all the orchestras in Paris is full and excellent. ["France in 1816," by Lady Morgan]
Théatre du Vaudeville 富含讽刺作品,每当歌剧院或 Théatre Français 上演新作品时,它们就会迅速跟进。他们对《哈姆雷特》的模仿太滑稽了,无法形容,但是令人无法抗拒地可笑; 而优雅的轻型芭蕾舞剧 La Colombe Retrouvée,《再次找到的鸽子》,我在 Vaudeville 上看到了它的模仿作品,名为 "La Maison Retrouvée",《再次找到的房子》,这种滑稽戏的幽默程度完全超越了萨德勒威尔斯剧院的天才。这里的一些演员,特别是男演员,表演得非常精湛; 而巴黎的所有乐队都是全员齐备、卓越出色的。["1816年的法国",摩根夫人]
作为一种适合全家观看的流行舞台多样化娱乐节目,自约1881年起在美国流行,但在1914年后被电影取代,1932年被认为已经消亡。
-
well-adjusted(adj.)