logo

起源于1715年的英语单词列表

  • needle(v.)

    1715年,"用针缝合或刺穿",源自 needle(n.)。"激励,挑衅"的意思(1881)可能源自早期的"在讨价还价中讨价还价"的意思(1812)。Needler 除了指"针的制造商或销售商"(14世纪晚期)外,还意味着"一个精明的讨价还价者,节俭的人"(1829)。相关: Needledneedling

  • opisthography(n.)

    "背面书写的实践",1715年,来自希腊语 opisthographos "背面书写",源自 graphos "书写"(来自 graphein "写"(参见 -graphy)+ opisthen "在后面,从后面,在背后",来自 opi 的变体 epi "在上面,在它上面"(参见 epi-)。 

  • outpatient(n.)

    也称 out-patient,1715年,指“不住院的病人,接受医院治疗但未被收治的人”,源自 out-patient(名词)。形容词记录于1879年。

  • post-nuptial(adj.)

    同时也有 postnuptial,意为“婚后的或发生在婚后的”,始见于1715年,由 post-nuptial 组成。

  • profile(v.)

    1715年起,“以侧面视角绘制或描述”,源自profile(名词)或意大利语profilare。从1948年开始,还有“用文字简要概述一个人”的含义。相关词组包括Profiledprofiling

  • rampage(v.)

    "狂怒或暴风骤雨般地肆虐",1715年,苏格兰语,可能源自中古英语动词 ramp "狂怒,狂奔"(约1300年),尤指野兽后腿站立,仿佛攀爬,来自古法语 ramper(参见 ramp(v.),也参见 rampant)。相关词汇: Rampagedrampaging

  • Romanesque(adj.)

    1715年,“源自拉丁语”(比较 romance(名词)),后来指“罗曼式建筑风格(介于罗马和哥特时期之间)”(1819年),由 Roman-esque 组成。受法语 romanesque 的影响,源自晚期拉丁语 Romanice “在通俗拉丁语中”。作为名词,“中世纪早期的建筑风格”,始于1830年。

  • splash(v.)

    1715年(不及物动词),“在水或其他液体中胡乱地搅动”; 1722年(及物动词),“溅泼”,可能是 plash 的变体,加强了 s- 。相关词汇: SplashedsplashingSplash-board,用于保护乘车人免受马蹄溅泼,于1826年有记载(参见 dashboard )。Splash-down(名词)义指“宇宙飞船在海洋中降落”,于1961年有记载。

  • spoon(v.)

    1715年,"用勺子舀起或盛出",源自 spoon(名词)。1831年记录了"追求、轻浮地示爱"的意思,这是从 spoony(形容词)"柔软、愚蠢、心志薄弱、愚蠢地多愁善感"中反推出来的。1870年出现了"紧密贴近"的意思,就像两个叠放的勺子(一个的面对着另一个的背面); 1814年有记录的"lie spoon-fashion"。相关词汇: Spoonedspooning

    SPOON-WAYS. In slave-ships, stowing the poor wretches so closely locked together, that it is difficult to move without treading upon them. [Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]
    勺子的用法。在奴隶船上,把可怜的可怜虫们紧紧地锁在一起,以至于很难移动而不踩到他们。[斯密斯,《水手词典》,1867年]
  • teeming(adj.)

    "Swarming," 1715年,早在1590年代就是“丰产,肥沃”的现在分词形容词,来自 teem(v.1)。