起源于1550年代的英语单词列表
-
brisk(adj.)
"快速或迅速的行动或动作,迅捷,活泼",1550年代,苏格兰语 bruisk,其起源不确定; 可能是法语 brusque 的改编(见 brusque)。相关词汇: Briskly; briskness。
-
brownish(adj.)
-
bugger(n.)
"sodomite," 1550年代,早期为“异端者”(14世纪中期),源自中世纪拉丁语 Bulgarus “保加利亚人”(见 Bulgaria),因为对东正教基督徒的性生活或在11世纪占主导地位的异端派的偏执观念而得名。与古法语 bougre “保加利亚人”和“异端者; 鸡奸者”相比。
“家伙,小伙子”的柔和次要意义,在英国英语中是“低语言”[OED],始于19世纪中期。意思是“令人不愉快的事物,讨厌的人”始于1936年。相关: Buggerly。
所涉及的宗教异端者是 Bogomils,他们的名字是一个斯拉夫复合词,意思是“神所爱的”(比较俄语 bog “神”),可能是希腊语 theophilos 的翻译。
-
Bulgarian(n.)
-
bulk(v.)
"膨胀,变得更加庞大",1550年代(通常带有 up),来自 bulk(名词)。相关词汇: Bulked; bulking。
-
bullet(n.)
1550年代,“炮弹”(现已过时),源自法语 boulette “炮弹,小球”,是 boule “球”(13世纪)的小型词,源自拉丁语 bulla “圆物,旋钮”(参见 bull(n.2))。 “小球”的意思,特指从火器中发射的金属弹丸,始于1570年代。比喻短语 bite the bullet “拖延或犹豫后做困难或不愉快的事情”最早的版本可追溯至1891年,可能是指在痛苦的手术中给某人一个软铅子弹咬在牙齿上。
Beggars' bullets—stones thrown by a mob, who then get fired upon, as matter of course. [John Bee, "Slang," 1823]
Beggars' bullets ——暴民投掷的石头,然后被开枪射击,理所当然。[约翰·比,“俚语”,1823年]
-
cacao(n.)
"可可和巧克力的原料,1550年代,源自西班牙语 cacao “可可豆”,是纳瓦特尔语(阿兹特克语)cacaua 的改编形式,是 cacahuatl “可可树豆”的词根形式。
-
cachexia(n.)
-
caesura(n.)
"韵律线中间的一个停顿"(通常与意义上的停顿相符),1550年代,源自拉丁语 caesura,意为“韵律停顿”,字面意思为“切割”,源自 caedere 的过去分词词干“砍倒”(来自 PIE 词根 *kae-id- “打击”)。在古典用法中,“韵脚在两个单词之间的分割,由单词的结尾引起的韵脚内的休止符”,与 diaeresis 相对,后者是韵脚之间的停顿。
-
calumniate(v.)