起源于1550年代的英语单词列表
-
stipulation(n.)
1550年代,“承诺或做某事的活动”(现已过时),源自拉丁语 stipulationem(主格 stipulatio),是从 stipulari 的过去分词词干中的动作名词,意为“要求承诺,订立协议”,其起源不确定。传统上认为它来自拉丁语 stipula “茎,稻草”(参见 stipule)的某种模糊象征行为; 但大多数权威人士都否认了这一说法,然而他们也没有提出更好的猜测。德·范(De Vaan)认为,“动词的最初含义是‘抽/割稻草’。...名词 stip- 必须是从用于支付的具体物体发展而来的,但该物体的性质是未知的:一种植物的茎?一种谷物的度量?”1750年记录了“规定合同或协议条款的行为”的含义。英语中“被规定或协议的内容”一词始于1802年。
-
straightforward(adv.)
-
strain(n.1)
“拉伤引起的伤害”,大约在1400年,源自于 strain(动词)。 “音乐段落”的意思(1570年代)可能是从“收紧”声音的动词意义发展而来的,最初是用于指音乐乐器的弦(14世纪晚期)。
-
straiten(v.)
1520年代(及物动词)“限制,使狭窄”,源自 strait(形容词)+ -en(1)。相关词汇: straitened; straitening。更早的动词是简单的 strait “使狭窄”(15世纪早期)。
-
strangler(n.)
1550年代,来自 strangle(动词)的代词。
-
streamlet(n.)
-
stuffy(adj.)
-
sulfureous(adj.)
also sulphureous, 1550s, "emanating from sulfur," from Latin sulphureus "of or like sulfur," from sulphur (see sulfur). Earlier as sulfurious, sulphurious (late 15c.). By c. 1600 of springs and waters, "full of sulfur;" by 1650s (Blount) as a color name ("the color of brimstone").
-
sultan(n.)
1550年代,源自法语 sultan “土耳其统治者”(16世纪),最终源自阿拉伯语(闪族语系)sultan “统治者,王子,君主,国王,女王”,最初意为“权力,领土”。根据克莱因的来源,这来自亚拉姆语 shultana “权力”,源自 shelet “拥有权力”。早期的英语单词是 soldan, soudan(约1300年),不加区分地用于穆斯林统治者和君主,源自古法语 souldan, soudan,源自中世纪拉丁语 sultanus。相关: Sultanic。
-
superintendent(n.)
1550年代,最初是一个教会用语,意思是“主教”或“监督某一地区教堂的牧师”(最终是希腊语 episkopos “监督者”的借译),源自中世纪拉丁语 superintendentem(主格 superintendens),晚期拉丁语 superintendere “监督”,由拉丁语 super “在...之上”(见 super-)和 intendere “关注,指导”(见 intend)组成。16世纪激进的新教徒著名地使用它来代替 bishop,因为对他们来说,后者被教皇所污染。
[Martinists] studie to pull downe Bishopps, and set vp Superintendents, which is nothing else, but to raze out good Greeke, & enterline bad Latine. [Lyly, "Pappe with an Hatchet," 1589]
【马丁尼斯特】致力于推翻主教,设立监督,这不过是抹去好的希腊语,插入糟糕的拉丁语。【李利,《带斧头的纸片》,1589年】
“负责某项业务的人”的一般意义首次记录于1580年代。意思为“看门人,管理员”的用法始于约1935年。缩写形式 super 首次出现于1857年,特别是最初用于澳大利亚的羊牧场的监督者。作为形容词的意思是“监督的”,始于1590年代。