logo

f字母开头的词汇列表

  • fieri facias(n.)

    "writ concerning a sum awarded in judgment (often requiring seizure and sale of property for debt)"的意思是“判决中授予的一笔款项(通常需要查封和出售财产以偿还债务)”,拉丁语中的字面意思是“使其成为现实,使其被制作”,这是该文书的开头,来自拉丁语 fieri “被制作,形成”(参见 fiat)。第二个单词来自 facere “做”(来自 PIE 词根 *dhe- “设置,放置”)。

  • fifth column(n.)

    1936年,源自于西班牙内战期间马德里围城战中,埃米利奥·莫拉将军的评论,他说他将用他在城外的四个军团和他在城内的“第五纵队”(quinta columna)夺取这座城市。

  • film noir(n.)

    1958年,源自法语,字面意思为“黑色电影”,来自 noir(12世纪),源自拉丁语 niger(参见 Negro)。

  • final solution(n.)

    1947年,德国 Endlösung 的翻译,这是纳粹犹太政策在1941年的名称。

  • fin de siecle(adj.)

    1890年,源自法语 fin de siècle “世纪末”,作为形容词使用。当时它的意思是“现代的”,现在它的意思是“来自19世纪90年代”。“首次出现在喜剧 Paris fin de siècle 的标题中,于1890年2月在 Gymnase 上演”[Weekley]。法语 siècle “世纪,时代”源自拉丁语 saeculum “时代,时间跨度,一代人”(参见 secular)。

    No proof is needed of the extreme silliness of the term. Only the brain of a child or of a savage could form the clumsy idea that the century is a kind of living being, born like a beast or a man, passing through all the stages of existence, gradually ageing and declining after blooming childhood, joyous youth, and vigorous maturity, to die with the expiration of the hundredth year, after being afflicted in its last decade with all the infirmities of mournful senility. [Max Nordau, "Degeneration," English translation, 1895]
    不需要证明这个术语的极端愚蠢。只有一个孩子或野蛮人的大脑才能形成这种笨拙的想法,即世纪是一种生命体,像兽或人一样出生,经历所有的存在阶段,从欢快的童年、快乐的青年和充满活力的成年期逐渐衰老和衰退,在经历了悲伤的衰老之后,在第一百年的到来时死去,患有所有悲惨的老年病。[马克斯·诺尔道,《退化论》,英文翻译,1895年]
  • flea market(n.)

    1910年,特别是指巴黎的 marché aux puces,被称为“跳蚤市场”,“因为有很多各种各样的二手物品出售,人们认为它们聚集了跳蚤。” [E.S. Dougherty,“在欧洲”,1922年]。

  • force majeure(n.)

    1883年,法语,“优越的力量”。

  • fortune cookie(n.)

    据称,1955年发明的幸运饼干最初是由华裔移民 David Jung 于1918年创立的香港面条公司发放的一种促销手段,他在饼干中加入了鼓舞人心的信息。

  • fourth estate(n.)

    “新闻界”(the press)在1824年,尤其是从1831年开始在英国英语中使用。至于另外三个词,见 estate。在此之前,该术语曾被用于各种没有留下痕迹的意义,包括“暴民”(1752年),“律师”(1825年)。将其扩展到新闻界可能是前者的产物。

    Hence, through the light of letters and the liberty of the press, public opinion has risen to the rank of a fourth estate in our constitution; in times of quiet and order, silent and still, but in the collisions of the different branches of our government, deciding as an umpire with unbounded authority. ["Memoir of James Currie, M.D.," 1831]
    因此,通过文字的启示和新闻自由, public opinion 在我们的宪法中上升为第四权力; 在平静和秩序的时期,沉默而静止,但在政府不同分支之间的冲突中,作为裁判员拥有无限的权威。【《詹姆斯·柯瑞医生回忆录》,1831年】
    [Newspapers] began to assume some degree of political importance, during the civil wars of the seventeenth century, in England; but it is not until within the last fifty years that they have become, — as they are now justly styled, — a Fourth Estate, exercising a more powerful influence on the public affairs of the countries in which they are permitted to circulate freely, than the other three put together. [Alexander H. Everett, "Address to the Phi Beta Kappa Society of Bowdoin College," 1834]
    在英国17世纪的内战期间,报纸开始具有一定的政治重要性; 但直到最近50年,它们才成为——正如它们现在被公正地称呼的那样——一个 Fourth Estate,对于它们被允许自由传播的国家的公共事务产生比其他三个权力加起来更强大的影响。【亚历山大·H·埃弗雷特,《博德因学院菲贝塔卡帕学会演讲》,1834年】
  • Freddie Mac

    到1992年,模糊地来源于 Federal Home Loan Mortgage Corporation.