e字母开头的词汇列表
-
endanger(v.)
-
endangerment(n.)
-
endearing(adj.)
1660年代,现在分词形容词来自 endear。相关词汇: Endearingly。
-
endear(v.)
-
endearment(n.)
-
endeavor(n.)
endeavor(v.)
约于1400年,来自短语 put in dever(见 endeavor(n.))。相关词汇: Endeavored; endeavoring。
-
endeavour
-
endemic(adj.)
-
endgame(n.)
-
endive(n.)
在英国,"lettuce-like salad plant of the daisy family; " 在美国,"blanched shoots of Cichorium intybus"(一种与 Cichorium endiva 有关的植物,英国人称之为"endive"),源自14世纪晚期的法国古语 endive(14世纪),源自中世纪拉丁语 endivia 或相关的罗曼语源,源自拉丁语 intibus。这可能与中世纪希腊语 entybon 有某种联系,Klein 表示这可能源自东方(比如埃及的 tybi "一月",这是该植物在埃及生长的时间)。Century Dictionary 表示阿拉伯语的 hindiba "显然源自欧洲"。
Few culinary terms cause such confusion as endive and chicory. The basic problem is that what the British call endive the Americans call chicory, and what the British call chicory the Americans call endive (the French side with the Americans: British endive translates as French chicorée). [Ayto, "Diner's Dictionary"]
很少有烹饪术语会像 endive 和 chicory 那样引起混淆。基本的问题是,英国人称之为 endive 的,美国人称之为 chicory,而英国人称之为 chicory 的,美国人称之为 endive(法国人站在美国人这边:英国的 endive 翻译为法语的 chicorée)。[Ayto, "Diner's Dictionary"]
在中世纪英语中,这个词的原始含义与现代美国的含义相同,但是当16世纪从亚洲引入欧洲的 Cichorium endiva,,以其年生根、更长的不等长的冠毛和较少的苦味为特征时,名称的混淆就开始了。