logo

d字母开头的单词列表

  • dengue(n.)

    "登革热,热带地区的发热流行病",1828年,来自西印度西班牙语 dengue,源自非洲语言,可能是斯瓦希里语 dinga 的"抽搐,痉挛",其形式受到西班牙语 dengue "拘谨"的影响(可能是因为患者由于疼痛性关节而直立行走)。该疾病来自东非,于1827年传入西印度群岛。

  • deny(v.)

    14世纪初,“宣称为不真实或站不住脚的”,源自古法语 denoiir “否认,拒绝,扣留”,源自拉丁语 denegare “否认,拒绝,拒绝”(意大利语 dinegarre,西班牙语 denegar 的来源),源自 de “离开”(见 de-) + negare “拒绝,说‘不’”,源自古拉丁语 nec “不”,源自意大利语基础 *nek- “不”,源自 PIE 根 *ne- “不”。

    从14世纪末开始,“拒绝,拒绝授予或给予”,还有“拒绝承认,否认,否认”。拒绝进入的意义来自1660年代。相关: Denieddenying

    I may not understand what you say, but I'll defend to your death my right to deny it. [Albert Alligator, "Pogo," Sept. 26, 1951] 
    “我可能不理解你说什么,但我会为了你的死亡而捍卫我否认它的权利。” [阿尔伯特·鳄鱼,“波戈”,1951年9月26日] 
  • denial(n.)

    1520年代,“拒绝授予所请求或所需的东西”; 见 deny + -al(2)。 取代了早期的 denyance(15世纪晚期)。 “反驳的行为”之意从1570年代开始使用; “拒绝接受或承认”的意思则来自1580年代。在19世纪的某些用法中,它实际上意味着“自我否定”。 “无意识地压抑痛苦或尴尬的感觉”的意义首次出现于1914年 A.A.布里尔(A.A. Brill)翻译的弗洛伊德(Freud)的“日常心理病理学”中; 因此短语 in denial, 在1980年代流行起来。

  • denier(n.1)

    中世纪法国的银币,相当于英国的 penny,15世纪初出现,源自古法语 dener,一种价值微小的小硬币,大致相当于英国的便士,在查理曼大帝时期至近代法国使用,源自拉丁语 denarium,来自 denarius,一种罗马硬币的名称(也是西班牙 dinero) 的来源; 参见 denarius)。

    denier(n.2)

    "否认者",约1400年,来自 deny(动词)的代词。

  • denigrate(v.)

    1520年代,“玷污或玷污”(声誉、性格等),源自拉丁语 denigratus,过去分词 denigrare “使变黑; 诽谤”,由 de- “完全”(见 de-)和 nigr-, niger 的词干组成,后者意为“黑色”(见 Negro),其起源不明。

    这个词在英语中的比喻意义最早,字面意义上的“变黑,使变黑”记录于1620年代。但 denigrate 作为过去分词形容词的意思“变黑,变色”可追溯到15世纪初。“在18世纪显然不再使用,在19世纪复兴。”[OED] 相关词汇: Denigrateddenigrating

  • denigration(n.)

    早在15世纪, denigracioun,“变黑,变暗,变色的行为”,源于晚期拉丁语的 denigrationem(nominative denigratio),即拉丁语 denigrare 的过去分词源,意为“变黑、诽谤”,由 de- “完全”(见 de-)和 nigr- 构成, niger 是一个未知起源的词干,意思是“黑色”。比喻意义上的“丑化性格或声誉”约始于1868年。

  • denim(n.)

    1690年代,源自法语 serge de Nîmes,意为“来自南法城市尼姆的斜纹布”。最初是一种斜纹布; 到了1850年,开始用于指“粗糙、有色、斜纹棉布”在美国英语中的应用。1868年, Denims “用牛仔布制成的裤子”被记录下来; 最初通常是工装裤。该地名是罗马城市 Nemausus,据说最终源自高卢语 nemo “圣所”。

  • denitrification(n.)

    "硝酸盐的去除或破坏",1883年; 见 de- + nitrification。相关词汇: Denitratedenitrify

  • denizen(n.)

    15世纪初,“市民,居民”,尤其是“合法定居在城市或自治市镇的居民,与非居民本地人或外国人区分开来的公民”,源自盎格鲁-法语 deinzein, denzein,(古法语 deinzein) “内部的人”(享有城市特许经营权的特权; 与 forein “外部的人”相对),源自 deinz “内部,内部”,源自晚期拉丁语 deintus,源自 de- “从”+ intus “内部”(参见 ento-)。

    历史上,是指在一个国家被承认为拥有某些公民权利的外国人; 入籍公民(但不得担任公职)。过去也是一个形容词,“在城市特许经营权内,拥有某些公民权利和特权”(15世纪晚期)。比较 foreign

  • denominate(v.)

    "给予命名,命名",1550年代,来自拉丁语 denominatusdenominare 的过去分词"命名",源自 de- "完全"(见 de-)和 nominare 的"命名",来自 nomen 的"名称"(来自 PIE 词根 *no-men- "名称")。在15世纪到17世纪有时被翻译为 dename。相关词汇: Denominated; denominating