logo

d字母开头的词汇列表

  • douche(n.)

    1766年,"水柱或流动的水对身体某部位的喷射",源自16世纪的法语 douche,来自意大利 doccia "淋浴",源自 docciare "喷洒",源自拉丁语 ductionem "引导"(来自 ducere "引导",源自 PIE 词根 *deuk- "引导")。1833年开始指代阴道清洗。动词形式可追溯至1838年。相关词汇: Doucheddouching

  • douchebag(n.)

    也称 douche-bagdouche bag,起源于1893年,由 douchebag(名词)组成。1967年开始出现美国英语俚语意义上的“卑鄙小人”。

  • dough(n.)

    "面粉或麵粉濕潤混合後用於烘焙的物質",中古英語 dogh,源自古英語 dag "dough",源自原始日耳曼語 *daigaz "揉捏的東西"(源頭還包括古諾爾斯語 deig,瑞典語 deg,中古荷蘭語 deech,荷蘭語 deeg,古高地德語 teic,德語 Teig,哥特語 daigs "dough"),源自印歐語根 *dheigh- "形成,建造"。 "錢"的意思來自1851年(參見 bread(名詞))。

  • doughboy(n.)

    "美国士兵",1864年,美国英语,据说口头使用始于1854年,或者来自墨西哥-美国战争(1847年),可能是因为旧制服上的大扣子与一种名为“cookie”或“biscuit”的饼干有些相似,这是一种煮沸的发面团饺子(可追溯到1680年代),但也有其他猜测。

  • doughface(n.)

    “面团脸”是美国政治中的蔑称,指南方民主党人在南北战争前为南方利益工作。该词最早出现于1833年,被解释为“任人摆布的人”,但这可能不是最初的意象。该词源于1820年约翰·兰多夫在密苏里协定之后的一次演讲。

    Randolph, mocking the northerners intimidated by the South, referred to a children's game in which the players daubed their faces with dough and then looked in a mirror and scared themselves. [Daniel Walker Howe, "What Hath God Wrought," 2007]
    兰多夫嘲笑那些被南方吓倒的北方人,提到了一个儿童游戏,游戏中玩家会在脸上涂抹面团,然后照镜子吓自己。[丹尼尔·沃克·豪,《上帝创造了什么》,2007年]

    兰多夫在1809年2月的国会辩论中就曾使用“dough-face”一词,意为“面团面具”(“……这有点像我们穿上面团面具和裹尸布来吓唬别人……”)。

    然而,这个表达方式也被解释为指“他那些受惊的对手苍白的面团脸”[克雷吉],指“一个易受影响、柔软、像面团一样的人”[《世纪词典》],甚至是“将他们比作胆小的母鹿,它们会被自己的影子吓到”[《The Port Folio》, 1820]。在1773年的一篇文本中,“Dough-faced”一词被用来表示“懦弱”,因此可能存在意义的汇聚。

  • doughy(adj.)

    "像面团一样",特别是指"松软无力和苍白"或"容易受压",大约在1600年,来自 dough-y (2)。相关词汇: Doughiness

  • doughnut(n.)

    "油炸面团制成的小海绵蛋糕",1809年,美国英语,由 doughnut(名词)组成,可能是因为它是一个小圆球(孔洞后来才被提到; 大约在1861年首次提到)。首次由华盛顿·欧文记录,他将它们描述为“用猪油炸的甜面团球,称为面团甜甜圈或 olykoeks。”

    它的早期名称是 dough-boy(1680年代)。巴特利特(1848)将甜甜圈和卷饼列为 olycoke 的类型之一,他将这个词源于荷兰语 olikoek,字面意思是“油糕”,表示用猪油炸的蛋糕。

    The ladies of Augusta, Maine, set in operation and carried out a novel idea, namely, the distribution of over fifty bushels of doughnuts to the Third volunteer regiment of that State. A procession of ladies, headed by music, passed between double lines of troops, who presented arms, and were afterwards drawn up in hollow square to receive from tender and gracious hands the welcome doughnation. [Frazar Kirkland, "Anecdotes of the Rebellion," 1866]
    缅因州奥古斯塔的女士们实施并执行了一个新颖的想法,即向该州的第三志愿团分发了超过50蒲式耳的甜甜圈。一队由音乐带领的女士们穿过两排士兵,他们敬礼,然后排成空心方阵,从温柔和亲切的手中接受欢迎的 doughnation。[弗拉扎尔·柯克兰,《叛乱轶事》,1866年]

    “在紧密的圆圈中驾驶”是美国俚语,1981年。还可以比较 donut

  • doughty(adj.)

    “强壮、勇敢、精神饱满、英勇”,中古英语“doughti”,源于古英语“dohtig”,意为“有能力的、优良的、勇猛的”,来自于“dyhtig”,与“dugan”相关,后者意为“过得去、有能力、身体强壮”,同时还受其过去分词“dohte”影响。

    以上均来自原始日耳曼语“*duhtiz-”(还源于中古高地德语“tuhtec”,德语“tüchtig” 为“能干的、能胜任的”,荷兰语中世纪“duchtich” 为“大的、坚固的、有力的”,丹麦语“dygtig”为“有道德的,有能力的”,哥特语“daug”为“健康的”),源于印欧语系“*dheugh-”,其意为“合适的、有用的、正确的; 符合标准”,也是梵语“duh”中的来源,“duh”意为“给予牛奶”,以及希腊语“teukhein”的来源,“teukhein”意为“制造、完成; 准备好”,爱尔兰语“dual”词源为“合适的”,俄语“duij”为“坚固的、结实的”,德语“Tugend”意为“美德”。

    自17世纪后很少见,自1800年以来被故意古色古香或嘲讽英雄式地使用。如果它仍然存在于现代语言中,那么它的现代形式应该是“dighty”。

  • doula(n.)

    "助产妇,指受过培训的女性,在分娩期间协助另一位女性,并在婴儿出生后为家庭提供支持。"该词汇于1972年在人类学中创造,源自现代希腊语 doule,源自古希腊语 doule,意为“女仆”,是 doulos “奴隶,仆人”的女性形式,该词可能源自前希腊语。

  • dour(adj.)

    14世纪中期,“严厉的”(指悲伤); 14世纪后期,用于男性,“勇敢的,严厉的,凶猛的”,这个词来自苏格兰和英格兰北部方言,可能直接源自拉丁语 durus “坚硬的”,来自 PIE *dru-ro-, 是 *deru- “坚定,坚实,稳固”的词根的带后缀变体形式。 “阴郁的,愠怒的”意义出现在15世纪后期。相关词: Dourness