marrowsky(n.)
"一种受损的语言,其相邻单词的初始辅音被转置" [OED],据说源于波兰伯爵的姓名。与 spoonerism 相比,其描述相同。
MARROWSKYING, subs. (general).—At the London University they had a way of disguising English (described by Albert Smith, in Mr. Ledbury, 1848, as the 'Gower-street dialect'), which consisted in transposing the initials of words; as 'poke a smipe' = smoke a pipe; 'flutter-by' = butterfly; 'stint of pout' = pint of stout; etc. This is often termed MARROWSKYING. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues," 1896]
马洛斯基变形语, subs.(常见)。—在伦敦大学,他们有一种伪装英语的方法(由阿尔伯特·史密斯在他的《Mr. Ledbury》1848年描述为“高尔街方言”),这种方法涉及交换单词的首字母; 如 'poke a smipe' = smoke a pipe; 'flutter-by' = butterfly; 'stint of pout' = pint of stout; etc. 这通常被称为马洛斯基变形语。[法默和亨利,《俚语及其类似之处》,1896年]
该词起源时间:1863年