coal(n.)
古英语中的 col 指的是“木炭; 活炭; 燃烧或已经燃烧的木材或其他可燃物质”,源自原始日耳曼语 *kula(n)(也源自古弗里斯兰语 kole 、中古荷兰语 cole 、荷兰语 kool 、古高地德语 chol 、德语 Kohle 、古诺尔斯语 kol),源自 PIE 词根 *g(e)u-lo- “活炭”(也源自爱尔兰语 gual “煤”)。
“由化石化碳组成的固体矿物,可燃并用作燃料”的意思始于13世纪中叶。这种物质本身在公元前370年被提及,由忒弗拉斯托斯在他的著作《石头论》中以 lithos anthrakos 的名字提到(参见 anthrax)。煤在英格兰传统上象征好运,被赠送为新年礼物,据说能保证来年家中温暖。
短语 drag (or rake) over the coals 是对基督徒对待异教徒的描述。carry coals 的意思是“做肮脏的工作”,也可以指“忍受侮辱”,始于16世纪20年代。
carry coals to Newcastle 的意思是“在已经有充足的东西上再添加,做不必要的劳动”(约1600年),是古老表达方式的一种地方变体:拉丁语有 in litus harenas fundere “往沙滩上倒沙子”, in silvam ligna ferre “往森林里搬运木材”; 希腊语有 glauk eis Athenas “往雅典带猫头鹰”。纽卡斯尔位于一个重要的产煤区。古代观点未必与现代观点相同。一位历史学家注意到,中世纪的英国向低地国家出口制造的布料,而那里的纺织业是一个主要产业,他写道:“如果你能确保以低于当地人的价格销售,那么向纽卡斯尔运煤或向雅典运猫头鹰总是明智的” [乔治·D·佩恩特,《威廉·卡克斯顿》,1976年]