autocar(n.)
"汽车,指自带发动机和动力源的交通工具,"。 1895年,来自 auto- + car。
Which is it to be? We observe that the London Times has lent the weight of its authority to the word "autocar," which it now prints without the significant inverted commas but with a hyphen, "auto-car." We believe that the vocable originated with a journal called the Hardwareman, which succeeded in obtaining the powerful support of the Engineer for its offspring. As for ourselves, being linguistic purists, we do not care for hybrid constructions—"auto" is Greek, while "car" is Latin and Celtic. At the same time, such clumsy phrases as "horseless carriages," "mechanical road carriages," and "self-propelled vehicles" are not meeting with general favour. Why not therefore adopt the philogically sound "motor-car," which could be run into a single word, "motorcar"? [The Electrical Engineer, Dec. 20, 1895]
它到底是什么? 我们注意到伦敦 Times 已经把它印出来,没有反转的引号却有连字符“auto-car”,从而为这个单词倾尽了它的权威。我们认为这个词汇的起源可以追溯到一个名为 Hardwareman 的杂志,该杂志成功获得了 Engineer 的有力支持。至于我们,作为语言纯粹主义者,我们不喜欢杂交结构——“auto”是希腊语,“car”是拉丁语和凯尔特语。同时,"horseless carriages","mechanical road carriages",和 "self-propelled vehicles" 这样的笨拙说法并没有得到普遍的认可。为什么不采用语言学上正确的 "motor-car",它可以成为一个单词 "motorcar"?[《电气工程师》1895年12月20日]
与 automobile 进行比较。
该词起源时间:1895年