logo

起源于1957年的英语词汇列表

  • interferon(n.)

    "动物蛋白质",1957年,英语中创造出来的词,由 interfere 和亚原子粒子后缀 -on 组成; 因为它“干扰”病毒的复制而得名。

  • jalapeno(n.)

    墨西哥辣椒品种,1957年起源,字面意思为“来自哈拉帕”,源自墨西哥西班牙语 Jalapa,该地为墨西哥的一个地方,来自纳瓦特尔语(阿兹特克语)Xalapan,意为“水边的沙地”,由 xalli “沙子”+ atl “水”+ -pan “地方”组成。

  • kart(n.)

    1957年,美国英语,缩写自 go-kart(见 go-cart)。

  • kibble(n.)

    "狗粮等用作狗食的碎肉",1957年,显然来自动词的意思是“粗磨或磨碎”,该动词最早见于1790年的磨粉业中,是一个起源不明的词。同一或相同的词在19世纪末的煤炭贸易中使用,在17世纪70年代的采矿业中用于“用于拉升矿石或废料的桶”。

  • low-profile(adj.)

    1957年,指汽车轮毂,源自 low(形容词)+ profile(名词)。一般意义上,1970年在美国英语中出现,显然是首次指尼克松政府部分撤离国外繁重承诺的政策。

  • low-rise(adj.)

    建筑物,1957年,与 high-rise 相对比; 见 low(adv.)+ rise(v.)。

  • Lamaze(adj.)

    1957年提到了一种分娩技术,以法国产科医生费尔南德 Lamaze (1891-1957)命名,他在早期50年代在西方推广了他的"心理预防"分娩准备方法,这是他在苏联学习的一种分娩准备方法。

  • moonlight(v.)

    "兼职,尤指在晚上工作",1957年(在动词名词 moonlighting 中隐含),源自于 moonlighter "在工作后兼职的人"(1954年),源于在月光下工作的概念; 参见 moonlight(n.)。早期,该动词曾用于指“在晚上犯罪”(1882年),源自于 moonlighter,指在爱尔兰进行农业暴行的有组织团伙成员。并且与 moonshine 相比。在美国英语中, Moonlighter 意味着“在月光下漫游并唱歌的一群人”(在1897年之前)。

  • nobelium(n.)

    超铀元素,1957年,以阿尔弗雷德 Nobel(见识 q.v.)命名。带有金属元素结尾 -ium

  • no-frills(adj.)

    1957年,源自 nofrills。表达 no thrills 的意思是“没有额外的华丽或装饰”,自1870年代开始使用; 最初的概念可能是指朴素的服装。

    Man with no frills (American) a plain person, a man without culture or refinement. An amiable term to express a vulgar fellow. [Albert Barrère and Charles G. Leland, "A Dictionary of Slang, Jargon & Cant," Ballantyne Press, 1890]
    没有装饰的人(美国)一个朴素的人,一个没有文化或修养的人。一个友好的术语来表达一个粗俗的家伙。[阿尔伯特·巴雷尔和查尔斯·G·莱兰,《俚语,行话和黑话词典》,巴兰丁出版社,1890年]