起源于1940年代的英语词汇列表
-
capiche(interj.)
"你明白吗?" 是1940年代的俚语,源自意大利语的 "capisci?",意为 "你明白吗?",源自拉丁语的 "capire",意为 "理解",源自拉丁语的 "capere",意为 "抓住、理解"(源自 PIE 词根 "*kap-",意为 "抓住")。也有拼写为 coppish 、kabish 、capeesh 等。
-
clunker(n.)
"次品,劣质货",1940年代,动词 clunk 的代词,可能是模仿旧机器发出的声音。 "旧车"的具体意义在1936年就已经使用了。
-
dicey(adj.)
-
-eroo
"factitious slang suffix"(OED),有时带有亲昵的语气,用于构成名词,表示所指的事物的“幽默或引人注目的例子”,最早在1940年代使用(例如,smasheroo表示“壮观的成功”,在1948年出现),可能源自 buckaroo 。在类似意义上的早期后缀是 -erino(1900年后),显然源自 -er + 意大利语后缀 -ino。
-
gunny(n.2)
20世纪40年代,武装部队俚语,缩写自 gunnerysergeant(火炮中士)。
-
homeboy(n.)
"老乡,同乡人",1940年代,非裔美国人的俚语,最初也带有"傻瓜"的意味。有许多变体(比较 homebuddy, homeslice,都是20世纪80年代的词汇,意思逐渐转向"好朋友")。这个词曾被 Ruskin(1886)用来表示"呆在家里的男性",并且在加拿大俚语中指"在孤儿院或其他机构长大的男孩"(1913年)。
-
hand job(n.)
-
perp(n.)
20世纪40年代美国英语警察行话,缩写自 perpetrator(如 perp walk)。
-
wanker(n.)
1940年代起,英国俚语中表示“自慰者”,来自wank“自慰”,起源不明。从1972年起可以泛指“可鄙的人”。可与jerk(名词)的词义演变进行比较。