logo

起源于1905年的英语单词列表

  • luge(n.)

    "小雪橇,1905年,源自法语 luge “小雪橇”,来自萨瓦省方言,源自中世纪拉丁语 sludia “雪橇”(9世纪),可能来自与英语 sledslide 相同词根的高卢语单词。

  • manchego(n.)

    一种来自西班牙的牛奶酪,1905年,字面意思是“来自 La Mancha”,这个地区位于西班牙中部,因此得名。这个地区名称与西班牙的 mancha “斑点,污渍,补丁”之间的联系不清楚,而这个高原的名称可能是从一个阿拉伯词汇中民间词源化而来的。关于 La Mancha 的人的称呼 Manchego 在1779年的英语中有记载。

  • megillah(n.)

    "大而冗长、复杂的故事",起源于1905年,源自意第绪语中的 Megillah(如 a gantse Megillah "一整个 Megillah"),其字面意思为"卷轴,纸卷",是指规定某些节日应读的旧约圣经的五卷书的集合名称。该词源于希伯来语 meghillah,该词源于 galal "滚动、展开"。俚语用法是指文本的长度。在英语中,这个词用来指圣书是从1650年代开始的。

    Jonas used to laugh. "What do I care for the Goyim," he said, but Isaac was different. He would talk thee a Megillah about Equality and Brotherhood,—one would have thought, he was reading something aloud out of the newspaper,—and what he meant was that the Yüd and the Goy were now alike. [Martha Wolfenstein, "A Renegade," Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1905]
    Jonas 过去常常笑。"我管外教徒什么事,"他说。但 Isaac 就不同了。他能给你详细讲述平等和兄弟情谊,——你可能会认为他正从报纸上大声朗读什么——他的意思是犹太人和非犹太人现在是一样的。 [玛莎·沃尔芬斯坦 (Martha Wolfenstein),《叛变者》(A Renegade),费城: 美国犹太出版社, 1905]
  • meiosis(n.)

    在生物学中,"细胞核的分裂",1905年,源自希腊词 meiosis "减少",源自 meioun "减少",源自 meion "较少",源自 PIE 词根 *mei- (2) "小"。

    早在1580年代,它是一个修辞学术语,是一种修辞手法,用于用弱或负面的表达来代替积极而有力的表达,以使其更加强调,例如当一个人说"不错"时,实际上是指"非常好",或者说"我不介意"时,实际上是指"我真的很想要",或者像"马克·吐温"的这个例子:

    "YOUNG AUTHOR." — Yes Agassiz does recommend authors to eat fish, because the phosphorus in it makes brains. So far you are correct. But I cannot help you to a decision about the amount you need to eat,—at least, not with certainty. If the specimen composition you send is about your fair usual average, I should judge that perhaps a couple of whales would be all you would want for the present. Not the largest kind, but simply good, middling-sized whales.
    "年轻作家"——是的,阿加西斯 does 建议作家吃鱼,因为其中的磷可以增强大脑。到目前为止,你是正确的。但是关于你需要吃多少,我不能确定。如果你发送的样本构成大致是你的平均水平,我想也许一对鲸鱼就足够了。不是最大的那种,而是中等大小的鲸鱼。

      相关词汇: meiotic; meiotically.

  • microsecond(n.)

    "微秒,一秒的百万分之一",于1905年由 micro-second(名词)组成。

  • mine-sweeper(n.)

    1905年,来自 mine(n.2)和 sweep(v.)的代理名词。

  • narcissism(n.)

    1905年,源自德语 Narzissismus,该词由德国精神病学家保罗·内克 (Paul Näcke) (1851-1913) 于1899年(在 "Die sexuellen Perversitäten")发明。1898年,海沃洛克·艾利斯提出了将其与希腊神话中美丽青年 Narcissus(即 Narkissos)相比较的想法。 如同奥维德(Ovid)在《"Metamorphoses," iii.370》中所述,Narcissus 沉迷于自己在泉中的倒影并转化为花朵 narcissus(请参阅 Narcissus 词条)。Narcissus 作为自恋的代表人物从1767年开始出现在文献中。柯勒律治在1822年的一封信中首次使用了该词。

    But already Krishna, enamoured of himself, had resolved to experience lust for his own self; he manifested his own Nature in the cow-herd girls and enjoyed them. [Karapatri, "Lingopasana-rahasya," Siddhanta, II, 1941-2]
    但克里希那(Krishna)已经迷恋上了自己,决定为自己体验情欲。他在牧女们身上表现出自己的本性并享受着她们。[Karapatri,“Lingopasana-rahasya”,Siddhanta,II,1941-2]

    有时错误地写作 narcism

  • nebbish(n.)

    "无能或倒霉的人",1905年, nebbich,源自意第绪语(自1890年代起在美国英语中使用),源自斯拉夫语源,类似于捷克语 neboh "可怜的,不幸的",字面意思是"没有天赋的",源自原始斯拉夫语 *ne-bogu-,带有否定前缀(参见 un-(1))+来自 PIE 词根 *bhag- "分享,分配; 获得一份"。也用作形容词。

  • neonate(n.)

    "近来出生的婴儿",1905年,由 neo- "新" + 拉丁语 natus "出生" 构成,是 nasci "出生" 的过去分词(古拉丁语 gnasci),源自于 PIE 词根 *gene- "生育,产生"。

  • no-smoking(adj.)

    "不允许吸烟",1905年; 该标志的措辞本身可以追溯到1817年。

    Smoking is a vice to [sic] — and a national one, of such magnitude that railroad corporations throughout all their routes in the United States, have a special command in large letters, conspicuously placed at depots and inside of the cars — "No smoking allowed here." ["The Sailor's Magazine," December 1840]
    吸烟是一种恶习 - 一种如此巨大的全国性恶习,以至于美国各地铁路公司在其所有路线上都有一个特别的命令,用大字醒目地放置在车站和车内 - “此处禁止吸烟。” 【《水手杂志》,1840年12月】