起源于1889年的英语短语列表
-
Eiffel Tower
埃菲尔铁塔建于1889年的巴黎世界博览会上,位于马尔斯公园,高984.25英尺,当时是世界上最高的建筑。设计师是法国工程师亚历山大·古斯塔夫· Eiffel(1832-1923)。
-
ivory tower(n.)
象征艺术或知识分子的孤高,始于1889年,源自法语 tour d'ivoire,1837年,评论家 Charles-Augustin Sainte-Beuve(1804-1869)用这个词指责诗人 Alfred de Vigny(1797-1863)过于孤高。
Et Vigny, plus secret, comme en sa tour d'ivoire, avant midi rentrait. [Sainte-Beuve, "Pensées d'Août, à M. Villemain," 1837]
Et Vigny, plus secret, comme en sa tour d'ivoire, avant midi rentrait. [Sainte-Beuve, "Pensées d'Août, à M. Villemain," 1837]
早在此之前,它被用作奇迹或“理想”的象征。这个字面意象可能来自《雅歌》[七:4]:
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. [KJV]
你的颈项如象牙塔,你的眼目像希实本巴特拉宾旁的水池,你的鼻子如利巴嫩的塔楼,向 Damascus 望去。[KJV]
-
joie de vivre(n.)
1889年,法语,字面意思为“生活的快乐”。
-
pig Latin(n.)
童言无忌的变形语言(有许多不同版本),最早见于1889年(同样意义的 hog Latin 可追溯至1807年)。
The animals play quite an important part in the naming [of children's languages], as the hog, dog, fly, goose, pigeon, pig, all give names, with Mr. Hog leading. Among the names the Latins take the lead, and Hog Latin leads the list, being accredited as naming nearly as many languages as all the other names combined. Besides Hog Latin, there is Dog Latin, Pig Latin, Goose Latin, and Bum Latin. Then there is Greekish and Peddlers' French and Pigeon English. ... Very few can give any reason for the naming of the languages. In fact, no one can fully say where the great majority of names came from, for in most cases in the naming the following pretty well expresses the difficulty: "It was born before I was. I can't tell how young I was when I first heard of it." ["The Secret Language of Children," in The North Western Monthly, October 1897]
动物在命名儿童语言中扮演了相当重要的角色,如猪、狗、苍蝇、鹅、鸽子、猪等都有命名,其中猪先生名列前茅。在这些名字中,拉丁语占据主导地位,而猪拉丁语则名列前茅,被认为命名的语言数量几乎与其他所有名字的数量相当。除了猪拉丁语,还有狗拉丁语、猪拉丁语、鹅拉丁语和 Bum 拉丁语。还有希腊式语言、小贩法语和鸽子英语。...很少有人能够解释这些语言的命名原因。事实上,大多数情况下,对于这些命名,以下表达方式可以很好地解释困难之处:“这个词在我出生之前就已经存在了。我无法确定我第一次听到它时有多年轻。”[“儿童的秘密语言”,收录于《北西月刊》,1897年10月]
至于这种语言本身,可以参考20世纪的法国俚语 loucherbem,类似于猪拉丁语,它的名称来自于该语言中 boucher 这个词的形式(据说起源于巴黎的屠夫)。
-
trompe l'oeil
1889年,源自法语,字面意思为“欺骗眼睛”,来自 tromper “欺骗”,这是一个起源不确定的动词,有许多理论(参见 trump(v.2))。