logo

起源于1838年的英语姓氏列表

  • Carmen(n.)

    《卡门》是乔治·比才(Georges Bizet,1838-1875)创作的法国歌剧,于1875年3月3日在巴黎首演。作为一个专有名词,它可以代表(尤其是在意大利语和西班牙语中)Carmel/Carmelo 或拉丁语 carmen “歌曲、诗歌、咒语、神谕”,源自 canere “唱歌”(来自 PIE 词根 *kan- “唱歌”)。

  • Frankenstein(n.)

    人造怪物的引申用法可以追溯到1838年,源自玛丽·雪莱1818年小说《弗兰肯斯坦:现代的普罗米修斯》中的角色巴伦· Frankenstein。通常被误认为是怪物的正式名称,而不是创造者的名称,因此 franken- 在20世纪80年代被扩展为前缀,表示“非自然的”。这个德国姓氏可能字面意思是“弗兰肯山”, stein 特别用于陡峭、多岩石的山峰,在莱茵兰地区经常被城堡所覆盖。雪莱夫妇在旅行中可能经过了这样的山峰。这个德国姓氏也暗示着“自由石头”。

    Frankenstein is the creator-victim; the creature-despot & fatal creation is Frankenstein's monster. The blunder is very common indeed -- almost, but surely not quite, sanctioned by custom. [Fowler]
    Frankenstein   是创造者-受害者; 怪物-暴君和致命的创造物是 Frankenstein's monster。这个错误非常普遍,但几乎肯定不被认可。[福勒]
  • Jim Crow

    "Jim Crow"是一个美国英语词汇,指黑人,最早见于1838年,起源于 T.D. Rice(1808-1860)的一首热门歌曲和舞蹈节目中的黑人丑角形象,该节目于1828年首次亮相,并于1832年获得国家知名度:

    Wheel about, an' turn about, an' do jis so;
    Eb'ry time I wheel about, I jump Jim Crow.
    转转,转圈,就这么做;
    每次转圈,我就跳 Jim Crow。

    Rice 是如何得到它的或者写下这首歌曲的,尚不得而知。甚至在此之前, crow(n.)已经是黑人的一个贬义词。自1833 年以来,该词还用作形容词,与这首歌曲有关。与种族隔离有关的历史可追溯至1841 年,在指马萨诸塞州为黑人设置的单独铁路车厢。现代使用中,它指的是某种形式的种族歧视,始于1943年。Jim Crow 还可能是指某人(政治)原则的改变(源自歌曲中的“跳跃”,1837年)或可逆机器(1875年,“转轮”)。

    On his arrival in Boston, Mr. [Charles Lenox] R[emond] went to the Eastern rail-road depot, in order to visit his parents in Salem; but, instead of being allowed to ride with other passengers, he was compelled to take a seat in what is contemptuously called the "Jim Crow car," as though he were a leper or a wild animal! [Annual Report of the Massachusetts Anti-Slavery Society, 1842]
    当 R 先生抵达波士顿时,前往东部铁路车站,想要去拜访他在塞勒姆的父母。但是,他不得不坐在“Jim Crow 小贩车”里,就好像他是一个病人或野兽一样被轻视着!【马萨诸塞州反奴隶制协会年度报告,1842年】
  • Limoges(n.)

    1838年,来自法国 Limoges 的彩绘瓷器或搪瓷; 有关地名,请参见 Limousine

  • Quirinal

    罗马的皇宫,后来成为意大利总统府,始建于1838年,来自罗马的 Mons Quirinalis(七座山之一,原为教皇宫殿所在地),源自 Quirinus,,据说是罗穆卢斯的神名,但更多的是被认为是罗马原始三神之一,后被并入马尔斯神。他的节日(Quirinalia)是在2月17日,据说是罗穆卢斯被接升天堂的日子。自1917年起,该词常被用作"意大利民事政府"的代名词,尤其是用来区别于 Vatican