logo

起源于1640年代的英语词汇列表

  • debauchery(n.)

    "放纵于任何一种感官愉悦的过度沉溺",1640年代,源自 debauch-ery。17世纪有多种不同拼法,如 debaush-deboich-debosh-。同样指这种意义的 Debauchment 源自1620年代。

  • decapitation(n.)

    1640年代,“斩首或被斩首的行为或事实”,源自法语 décapitation,来自中世纪拉丁语 decapitationem(主格 decapitatio),是晚期拉丁语 decapitare 的动作名词,来自拉丁语 de “离开”(参见 de-) + caput(属格 capitis)“头”(来自 PIE 词根 *kaput- “头”)。在美国政治俚语中,“被迅速罢免职务”,1869年。

  • deductive(adj.)

    1640年代,“导出的”(这个意义现在已经过时); 从1660年代开始,在逻辑学中,“由推断组成; 基于从已被接受的原则推断出来的”,源自拉丁语 deductivus 的“导出的”,来自 deduct-deducere 的过去分词词干“引导,导出”(在中世纪拉丁语中,“逻辑推断”),源自 de 的“向下”(参见 de-)和 ducere 的“引导”(来自 PIE 根 *deuk- 的“引导”)。相关词汇: Deductively

  • defecation(n.)

    1640年代,“心灵或灵魂的净化”(比喻); 1650年代,“从沉淀物或渣滓中分离的行为或过程,从杂质中清洁出来”,源自晚期拉丁语 defecationem(主格 deficatio),是拉丁语 defaecare 的动名词,意为“从渣滓中清洁,净化”,来自短语 de faece “从渣滓中”(参见 de- + feces)。指“排便的行为”始于1830年。古英语中“排便”的词汇是 arse-gang,字面意思是“屁股走路”。

  • deference(n.)

    "顺从他人的判断,意见上的让步",1640年代,源自法语 déférence(16世纪),源自 déférer “屈服,顺从”(参见 defer(v.2))。

  • defile(n.)

    “山区狭窄通道”,1640年代,尤其是在军事上,“一条狭窄的通道,只能让部队单列行进”,源自法语 défilé,是 défiler 的名词用法,“按文件行进”(17世纪),来自 de- “离开”(见 de-)+ file “行”,源自拉丁语 filum “线”(来自 PIE 词根 *gwhi- “线,腱”)。动词“排成一行或一列行进”于1705年出现,源自法语 défiler

  • deglutition(n.)

    "吞咽的行为或能力",1640年代,来自法语 déglutition(16世纪),源自拉丁语 deglutitionem(主格 deglutitio),是 deglutare 的动作名词,该词源于 de "向下"(见 de-) + glutire "吞咽"(见 gullet)。相关词汇: Deglutitive

  • deleterious(adj.)

    1640年代,“有害的,有毒的”,源自中世纪拉丁语 deleterius,来自希腊语 dēlētērios “有害的”,源自 dēlētēr “破坏者”,源自 dēlēisthai “伤害,损伤”,Beekes 写道,“这个动词可能是非印欧语系的,即古希腊语之前的语言。”从1823年开始用作“精神上或道德上有害的或有害的”。相关词汇: Deleteriouslydeleteriousness

  • demagogue(n.)

    1640年代,“一个不道德的民粹演说家或领袖; 一个通过迎合人民或其中一部分人的偏见、愿望、无知和激情来获取政治权力的人”,最终源自希腊语 dēmagōgos “民众领袖”,也是“暴民领袖”的意思,由 dēmos “人民,普通人”(最初是“地区”,来自 PIE *da-mo- “分裂”,来自根 *da- “分裂”)和 agōgos “领袖”组成,由 agein “领导”(来自 PIE 根 *ag- “驱动,拉出或推出,移动”)。

    从1650年代开始,历史上的意义是“古代城市或国家的群众领袖,通过演讲或说服来左右人民的人。”自从第一次使用(公元前5世纪的雅典)以来,通常是一个贬义词。形式可能受到法语 démagogue(14世纪中期)的影响。

    Indeed, since the term demagogos explicitly denotes someone who leads or shepherds the demos, the eventual use of this word as the primary epithet for a political panderer represents a virtual reversal of its original meaning. The word demagogos in fact implies that the people need someone to lead them and that political power, at least in part, is exercised appropriately through this leadership. [Loren J. Samons II, "What's Wrong With Democracy," University of California Press, 2004]
    事实上,由于 demagogos 这个词明确表示领导或引导民众,因此将这个词用作政治拍马屁者的主要描述词,实际上是对其原始含义的逆转。事实上, demagogos 这个词意味着人民需要有人来领导他们,政治权力至少在一定程度上是通过这种领导来行使的。[洛伦·J·萨蒙斯二世,“民主有什么问题”,加州大学出版社,2004年]

    在类似意义上的拉丁语词是 plebicola “追求(字面意思是‘耕种’)普通人民”,由 plebs “民众,普通人”和 colere “耕种”组成。

  • demented(adj.)

    "失去正常理智的,患有痴呆症",来自于1640年代的过时词汇 dement "使发疯"。相关词汇: Dementedness