起源于1610年代的英语单词列表
-
tympanum(n.)
"耳鼓",1610年代,源自中世纪拉丁语 tympanum,由意大利解剖学家 Gabriello Fallopio(1523-1562)引入这个意义,源自拉丁语 tympanum "鼓,铃鼓,小手鼓",源自希腊语 tympanon "一个大鼓",源自 typtein "敲打,打击"的词根(参见 type(n.))。与古英语 timpan "鼓,铃鼓,小手鼓"相比,源自拉丁语 tympanum。现代意义上的“鼓”在1670年代的英语中得到证实。
-
tyro(n.)
1610年代,源自中世纪拉丁语 tyro,是拉丁语 tiro(复数 tirones)的变体,意为“年轻的士兵,新兵,初学者”,其起源不明。在艾尔弗里克的词汇中,被老英语 iungwiga 解释。
-
ubi
"地方,位置,位置",1610年代开始在英语中普遍使用,约在1640年至1740年间,源自拉丁语 ubi "在哪里?在哪个地方,在什么地方",是一个表示地点的相对代词副词,最终源自 PIE *kwo-bhi-(也是梵语 kuha,古斯拉夫语 kude “在哪里”的来源),是代词根 *kwo- 的位置格。"Ubi sunt",字面意思是"在哪里"(1914年),指对事物多变的哀叹,是某些中世纪拉丁基督教作品中使用的短语。
-
ultimo(adv.)
"上月之前的一个月," 在1610年代出现,18-19世纪常在信件和报纸中以缩写方式使用 ult. ,源于拉丁语 ultimo (mense) "上个月的",词形是 ultimus ,意为 "上一个"(参见 ultimate )。早期该词的意思是 "在指定月份的最后一天"(在1580年代)。与拉丁语 proximo (mense) 的 proximo "下个月"形成对比。
-
umbilicus(n.)
"肚脐," 1610年代,来自拉丁语 umbilicus "肚脐",同时也是任何事物的"中心",源自 PIE *ombh-alo-,是词根 *(o)nobh- "肚脐"的词尾变体(参见 navel)。在英语中,主要限于医学写作。拉丁语 umbilicus 是西班牙语 ombligo 的来源,也是老法语 lombril 的来源,意思是"肚脐",源自 l'ombril,它发生了音位转化,变成了现代法语 nombril (12世纪)。
-
umpire(v.)
1610年代,来自 umpire(n.)。相关词汇: Umpired; umpiring。
-
unabated(adj.)
-
unalienable(adj.)
-
unalterable(adj.)
17世纪10年代,来自 un-(1)“不”+ alterable。相关词汇: Unalterably。
He reach'd a middle height, and at the stars,
Which are the brain of heaven, he look'd, and sank.
Around the ancient track march'd, rank on rank,
The army of unalterable law.
[George Meredith, "Lucifer in Starlight"]
他达到了中等身高,仰望星空,
那里是天堂的大脑,他注视着,然后沉沦。
古老的轨迹上,一队队的军队,
不可改变的法则,排成一列。
[乔治·梅雷迪思,《星光中的路西法》]
-
unanimous(adj.)