logo

t字母开头的短语列表

  • terra incognita(n.)

    "未知或未探索的地区",1610年代,拉丁语,字面意思是"未知的土地",由 terra "地球"(来自 PIE 根 *ters- "干燥")和 incognito 的女性形式组成。

  • tertium quid(n.)

    "第三种东西",1724年,拉丁语,字面意思是"第三个东西",来自 tertius "第三个,第三",源自 tres "三"的词根(见 three)。这是希腊语 triton ti(柏拉图)的借译,用于描述"两种已知元素的组合中存在的未知元素"。拉丁词语也出现在短语 tertium non datur "不存在第三种可能性"和 tertius gaudens "从其他两个人之间的冲突中受益的第三方"中。

  • terza rima(n.)

    1819年,意大利语,字面意思为“第三韵”。但丁的韵律:a-b-a-b-c-b-c-d-c-,以此类推。

  • thank you

    表示感谢的礼貌用语,约1400年,缩写自 I thank you(见 thank)。作为名词,始于1792年。

  • think tank(n.)

    1959年,“研究所”被称为 think-tank(智囊团)(首次提到的是加利福尼亚州帕洛阿尔托的行为科学中心); 自1905年以来,它一直是指“大脑”的口语用法。参见 think + tank(名词)。

  • third degree(n.)

    “警方的严厉审讯”,起源于1900年。很可能与共济会中名为 Third Degree 的石匠大师的审讯仪式有关 (1772)。"Third degree" 作为烧伤程度最严重的度量单位,最早见于1866年的法语(1832),而在美国英语中,“Third degree”也用来描述某种类型犯罪的轻重程度(指最不严重的犯罪)自1865年被记载。

  • Third World(n.)

    1963年,源於法語「tiers monde」,該詞由法國經濟史學家阿爾弗雷德·蘇維(Alfred Sauvy,1898-1990)於1952年提出,模仿法國大革命中的「third estate」(法語「tiers état」)而來。然而,他對「first world」(即西方世界)和「second world」(即蘇聯集團)的用法未能普及。

  • Three Rs(n.)

    1824年; 据说是由伦敦十九世纪二十年代备受喜爱的市长威廉·柯蒂斯爵士(1752-1829)提出的祝酒词,他似乎是一个被人们嘲笑的人物,被归因于许多语言错误。他据称在公共晚宴上提出的祝酒词包括“伦敦女性”、“三个 C——考克斯、国王和柯蒂斯”和“三个 R——阅读、写作和算术”。

    It has been very much the fashion amongst a class of persons to attribute to Sir W. C. ... a vulgarity and ignorance of speech which are by no means consistent with his character and conduct. The worthy and hospitable baronet has a rapid mode of speech, but it is always correct ; and although some eccentricities are mixed up in his composition, he is highly honourable, and has been a very useful member of society, particularly to his London constituents. [The Mirror, Jan. 29, 1825]
    在某些人中,流行将粗俗和语言无知归因于威廉·柯蒂斯爵士,这与他的品格和行为并不一致。这位值得尊敬和好客的男爵有一种快速的说话方式,但它总是正确的; 虽然他的性格中掺杂了一些古怪的东西,但他非常诚实,并且对社会特别是对他的伦敦选民非常有用。[《镜子报》,1825年1月29日]

    在列举了一些例子之后,文章继续说:

    It is, however, very certain, that at a city festival some years ago, having indulged very freely, he fell asleep, when some wag, choosing to consider him dead, wrote his epitaph, which was found next morning pinned to the baronet's dress coat:—
    "Here lies the great Curtis,
    Of London, Lord May'r:
    He's left this here world,
    And gone to that there."
    然而,有一年在城市节日上,他喝得很醉,睡着了,当时有人选择认为他死了,写了他的墓志铭,第二天早上发现它别在男爵的礼服上:
    “这里躺着伟大的柯蒂斯,
    伦敦市长:
    他离开了这个世界,
    去了那里。”
  • Tia Maria(n.)

    “Tía María”是一种咖啡味的朗姆酒,最初产于西印度群岛,于1948年问世,其西班牙语字面意思为“玛丽姨妈”。

  • tic douloureux(n.)

    1798年,法语,字面意思为“痛苦的抽搐”; 见 tic