p字母开头的词汇列表
-
pose(v.1)
14世纪晚期, posen,"暗示(某事是如此),假设,承认",源自法语单词 poser "放置,提议",这是一个辩论中的术语,来自晚期拉丁语 pausare "停止,休息,停歇,暂停"(也是意大利语 posare,西班牙语 posar 的来源; 参见 pause (v.))。晚期拉丁语的动词也有及物动词的意思,"使停止或休息",因此法语动词(与西班牙语,意大利语,葡萄牙语的同源词一样)获得了拉丁语 ponere "放置,安置"的意思(过去分词 positus; 参见 position (n.)),这是由于类似词干的混淆。
One of the most remarkable facts in F[rench] etymology is the extraordinary substitution whereby the Low Lat. pausare came to mean 'to make to rest, to set,' and so usurped the place of the Lat. ponere, to place, set, with which it has no etymological connection. And this it did so effectually as to restrict the F. pondre, the true equivalent of Lat. ponere, to the sense of 'laying eggs;' whilst in all compounds it completely thrust it aside, so that compausare (i.e. F. composer) took the place of Lat. componere, and so on throughout. Hence the extraordinary result, that whilst the E. verbs compose, depose, impose, propose, &c. exactly represent in sense the Lat. componere, deponere, imponere, proponere, &c., we cannot derive the E. verbs from the Lat. ones since they have (as was said) no real etymological connection. [W.W. Skeat, "Etymological Dictionary of the English Language," 1898]
在法语词源学中,最引人注目的事实之一是,低拉丁语 pausare 的非凡替代,它开始意味着"使休息,设置",因此取代了拉丁语 ponere,放置,设置,尽管它与后者在词源上没有任何联系。而且,它如此有效地取代了法语 pondre,即拉丁语 ponere 的真正等价词,以至于将其限制在"下蛋"的意义上; 而在所有复合词中,它完全将其排挤在一边,以至于 compausare(即法语 composer)取代了拉丁语 componere,等等。因此,产生了这样一个非凡的结果,即尽管英语动词 compose, depose, impose, propose 等准确地代表了拉丁语 in sense, componere, deponere, imponere, proponere 等,我们不能将英语动词从拉丁语动词中 derive,因为它们(如前所述)在词源上没有真正的联系。[W.W. Skeat, "Etymological Dictionary of the English Language," 1898]
在英语中,"放在某个特定位置"的意思始于15世纪初。"假定某种态度或性格"(带有人为性的含义)的不及物动词意义始于1840年; 对艺术家的模型等的及物动词意义始于1850年。相关的: Posed; posing。
pose(v.2)
pose(n.)
“摆姿势的行为; 姿态,位置,无论是自然采取还是为了效果而假装的”,1818年,源自 pose(v.1),在法语同源词中发展出这个意义。比喻地,“心态或行为的态度”,始于1884年。在英语中,早期的意思是“存放的东西,抵押品”(15世纪中叶,源自古法语 pose, poser 的过去分词),因此“秘密的财宝或宝藏”。
-
Poseidon(n.)
希腊海神和地震之神,主要奥林匹斯神之一,是宙斯的兄弟,希腊语 Poseidon(多里克语 Poteidan),名字来源不确定。相关词汇: Poseidonian。
-
poser(n.1)
"装模作样的人",1881年,来自 pose(v.1)的代词; 在1983年被青少年俚语重新使用。
poser(n.2)
"困惑的问题",1793年源自 pose(动词2)或 apposer; 早期它的意思是"提问者"(1580年代)。
-
poseur(n.)
"装腔作势的人",1866年,源自法语 poseur,源自动词 poser "装腔作势",源自古法语 poser "放置,安放,设置"(参见 pose(v.1))。这个词是英语 poser 穿上法国外衣,因此本身也可以被认为是一种做作。
-
posh(adj.)
到1914年(1903年作为 push),这是一个不确定来源的词,但是没有证据支持常见的由 port outward, starboard home 的首字母缩写词派生出来的说法,据说是富裕的英国人乘坐 P& O 航线去印度时的船上住宿(为了使他们的舱室远离阳光); 根据 OED,参见 G. Chowdharay-Best 在1971年1月的《航海者之镜》中概述的反对意见; 另请参见此处。首字母缩写词的故事始于1955年。
更有可能的是,它来自俚语 posh "花花公子"(1890年),源自盗贼的俚语,意为"钱"(1830年),最初是"小额硬币,半便士",可能来自吉普赛语 posh "一半" [Barnhart]。
The cavalryman, far more than the infantryman, makes a point of wearing "posh" clothing on every possible occasion — "posh" being a term used to designate superior clothing, or articles of attire other than those issued by and strictly conforming to the regulations. [E. Charles Vivian, "The British Army From Within," London, 1914]
骑兵,远比步兵更注重在每一个可能的场合穿着"posh"的衣服——"posh"是一个用来指代优质衣物,或者除了严格符合规定的那些由军队发放的衣物以外的其他穿着用品的术语。[E. Charles Vivian, "The British Army From Within," London, 1914]
-
posy(n.)
也称 posey,指1530年代的“刻在戒指内表面的短诗座右铭”,是 poesy 的变体,指“诗歌; 一段诗歌”,该词在早期的15世纪已有此意。1570年代,指“花; 一束花,花束”,源于花语或送花时附赠诗歌的习俗。后来,原始的 posey 被称为 posy-ring(1833年)。
-
position(n.)
14世纪末, posicioun,作为逻辑和哲学的术语,“信仰陈述,提出命题或论点”,源自古法语 posicion “位置,假设”(现代法语 position),直接源自拉丁语 positionem(主格 positio)“放置的行为或事实,情况,位置,肯定”,是过去分词词干 ponere “放置,安放”的名词形式。沃特金斯暂时将其认定为源自 PIE *po-s(i)nere,由 *apo- “离开,远离”(见 apo-)+ *sinere “离开,让”(见 site)组成。但德·瓦恩认为它源自原意大利语 *posine-,由 PIE *tkine- “建造,居住”组成,源自词根 *tkei- “安定,居住,家园”(见 home(名词))。
“人或物所占据的位置”,尤其是适当的位置,始于1540年代; 因此,“地位,身份,社会地位”(1832年); “官职,职位”(1890年)。“某物理事物的排列或姿势方式,身体或图形与其他身体或图形的空间关系的总和”这一含义记录于1703年; 特指舞步,于1778年,指性交,于1883年。军事意义上的“占据或将要占据的位置”始于1781年。
position(v.)
1670年代,“采取一个位置”(不及物动词),来自 position(名词)。“将其放置或放置在其他物体中”的及物动词意义,现在是通常的意义,记录于1817年。相关: Positioned; positioning。
-
positional(adj.)
-
positivity(n.)
-
positively(adv.)