f字母开头的单词列表
-
falsies(n.)
-
falsification(n.)
"制造虚假,虚假陈述; 显示为虚假或错误",1560年代,源自晚期拉丁语 falsificationem(主格 falsificatio),是 falsificare 的动名词形式,意为“伪造”(见 falsify)。
-
falsifiable(adj.)
-
falsify(v.)
15世纪中期, falsifien,“证明为假”,源自于15世纪的古法语 falsifier “伪造,仿冒”,源自于晚期拉丁语 falsificare “使虚假,腐败”,源自于拉丁语 falsus “错误的,错误的”(参见 false)。意思是“使虚假”始于大约1500年。更早的动词是简单的 falsen(约1200年)。相关: Falsified; falsifying。
-
falsity(n.)
约于1300年,“欺骗,背叛,不诚实”,源自古法语 fauseté “虚假”(12世纪,现代法语 fausseté),源自晚期拉丁语 falsitatem(主格 falsitas),源自拉丁语 falsus “错误的,错误的”(见 false)。从14世纪后期开始,“不真实的陈述或教义”; 从1570年代开始,“不真实的特征”。
-
Falstaffian(adj.)
"肥胖、幽默、快乐的",1782年,源自莎士比亚的角色。
-
falter(v.)
14世纪晚期,“摇晃,蹒跚”,起源不明,可能源自斯堪的纳维亚语(比较古诺尔斯语 faltrask “负担,犹豫,烦恼”),或者是中古英语 falden “折叠”的频率动词,受 fault 的影响(但《牛津英语词典》拒绝与该词直接联系)。关于舌头,“口吃”,15世纪中期。相关: Faltered; faltering。
-
fame(n.)
13世纪初,“某人所具有的特质”; 13世纪晚期,“名人,名声”,源自古法语 fame “名声,声誉,名望,传闻”(12世纪),源自拉丁语 fama “谈话,传闻,报道; 名声,公众舆论; 声望,好名声”,但也有“坏名声,丑闻,耻辱”的意思,源自 PIE 词根 *bha-(2)“说话,讲述,说”。
罗马神话中,女神 Fama 是谣言的化身。拉丁语派生词 fabulare 自普劳图斯时代起就是“说话,谈话”的口语词,源自西班牙语 hablar。
I've always been afraid I was going to tap the world on the shoulder for 20 years, and when it finally turned around I was going to forget what I had to say. [Tom Waits, Playboy magazine interview, March, 1988]
“我一直担心我会在20年里拍拍世界的肩膀,当它最终转过身来时,我会忘记我要说什么。”[汤姆·韦茨(Tom Waits),《花花公子》杂志采访,1988年3月]
-
famed(adj.)
"much talked about," 1530s, 过去分词形容词,来自 fame "传播,报道"(动词),约1300年,源自古法语 famer,源自 fame "声誉,名望"(参见 fame(名词))。fame (someone) foul 意味着 "诽谤"(14世纪末)。
-
family(n.)
15世纪初,“家庭中的仆人”来自拉丁语 familia “家庭仆人,家庭中的仆人,家庭中的仆人”,因此也包括“家庭成员,房地产,财产; 家庭,包括亲戚和仆人”,是从 famulus “仆人,奴隶”形成的抽象名词,其起源不详。
拉丁语很少出现“父母和孩子”的意义,而使用 domus(见 domestic(形容词))来表示。 famulus 的派生词包括 famula “女仆”, famulanter “像仆人一样”, famulitas “奴役”, familiaris “家庭的,私人的”, familiaricus “家庭奴隶的”, familiaritas “亲密友谊”。
在英语中,“由一个家庭头和一个家庭政府组成的人的集体,包括父母,孩子和仆人,有时甚至包括房客或寄宿者”[世纪词典]的意义来自1540年代。从1660年代开始,“父母和孩子,无论他们是否住在一起”,也有更一般的意义,“血缘关系密切的人,包括姑妈,叔叔,表兄弟姐妹”; 早期的“那些来自共同祖先,家庭,血统的人”(1580年代)。因此,“任何根据共同的区别特征分类的事物群体”(1620年代); 作为科学分类,介于属和目之间,从1753年开始。
拉丁语 familia 经常被古英语 hired, hyred “家庭,家庭,随从”(见 hide(n.2),也被 hiwscipe, hiwræden, hiwan “家庭成员,家庭,或宗教屋”的同源词所解释,这与古挪威语 hjon “家庭成员; 已婚夫妇,男人和女人; 家庭仆人”以及古高地德语 hiwo “丈夫”, hiwa “妻子”,还与立陶宛语 šeimyna “家庭”,哥特语 haims “村庄”,古英语 ham “村庄,家”(见 home(n.))。 15世纪的词汇表中,拉丁语 familia 被中古英语 a menge 解释为盎格鲁-法语 maisnie “家庭,封建领主的个人机构的全部随从”。
作为形容词,从大约1600年开始; 意思是“适合家庭”,到1807年。 Family values 记录于1966年。短语 in a family way “怀孕”来自1796年。 Family circle 是1809年; family man “热爱妻子和孩子的男人,倾向于过家庭生活的男人”是1856年(早期的意思是“小偷”,1788年,来自 family 的俚语意义“小偷的兄弟会”)。 Family tree “祖先关系图”始于1752年。
He was dressed in his best Coat, which had served him in the same Capacity before my Birth, and possibly, might be but little short in Antiquity, to the Root of his third Family Tree; and indeed, he made a venerable Figure in it. ["A Genuine Account of the Life and Transactions of Howell ap David Price, Gentleman of Wales," London, 1752]
他穿着他最好的外套,这件外套在我出生前曾为他服务过同样的职能,可能与他的第三个家族树的根部相差无几,事实上,他在其中显得很庄严。[“威尔士绅士豪威尔·阿普·大卫·普莱斯的生活和交易的真实记录”,伦敦,1752年]