logo

c字母开头的单词列表

  • cabbalistic(adj.)

    "关于卡巴拉教派或卡巴拉教义的",1620年代,来自 cabbala + -isticCabbalistical 可追溯至1590年代。

  • cabbie(n.)

    还有 cabby,"出租车司机",1848年,来自 cab(名词)+ -ie。还可以参见 taxi(名词)。

  • caber(n.)

    “1510年代,用于房屋建筑的柱子,特别是在高地游戏中抛掷的物体,源自盖尔语 cabar “柱子,桁杆”,与爱尔兰语 cabar “木板”,威尔士语 ceibr “梁,椽子”同源。”

  • cabernet(n.)

    葡萄家族或由其制成的葡萄酒,1833年源自法语。关于其词源似乎没有一致的意见; 这个词在法语中似乎并不是很古老,而是来自梅多克方言。据说其中最好的品种 cabernet sauvignon 在英语中的使用可以追溯到1846年。

  • cabin(n.)

    14世纪中期,“小屋或住所”,尤其是粗糙建造的一种,来自古法语 cabane “小屋,村舍,小房子”,源自古普罗旺斯语 cabana,源自晚期拉丁语 capanna “小屋”(源头还包括西班牙语 cabana,意大利语 capanna); 这是一个来源不确定的词。现代法语 cabine(18世纪),意大利语 cabino 是英语借词。

    “船上的房间或隔间”(后来特别是为军官们使用而设的)的意思始于14世纪中期。Cabin fever 在1918年被记录为“需要出去走走”的意思; 早在1820年代,它就是指斑疹伤寒的术语。

  • cabinet(n.)

    1540年代,“秘密储藏室,宝库; 贵重物品的盒子”,源自法语 cabinet “小房间”(16世纪),是 cabane “小屋”的缩小形式(参见 cabin); 也许受到(或来自)意大利语 gabbinetto,是 gabbia 的缩小形式,源自拉丁语 cavea “畜栏,弯腰,笼子,动物的巢穴”(参见 cave(n.))。

    “保管文件、酒等物品的盒子”的意思始于1540年代,逐渐演变为指一种家具。 “顾问会议的私人房间”(约1600年)的意义导致了现代政治意义的“行政委员会”(1640年代); 也许最初是 cabinet council(1620年代)的缩写; 与 board(n.1)的演变类似,从某个团体聚会的地方到聚会团体的词汇。从1670年代开始,“用于保存和研究自然标本、艺术品、古董等的建筑物或建筑物的一部分”。

  • cabinet-maker(n.)

    "制作家具的人",来自1680年代的 cabinet + maker

  • cabinetry(n.)

    1825年,“制作橱柜的艺术或工艺”; 1857年,“橱柜的集合体”; 来自 cabinet-ry

  • cable(n.)

    公元1200年左右,“船上使用的大型强力绳索或链条”,源自古北法语 cable,来自中世纪拉丁语 capulum “套索、绳索、捆绑牲畜的绳索”,源自拉丁语 capere “拿、抓”,源自 PIE 词根 *kap- “抓住”。

    在航海用语中,技术上指直径10英寸或更大的绳索,用于锚泊时固定船只; 在非航海用语中,指金属丝绳(而非麻或纤维绳)。19世纪时,它在电报(1850年代)、牵引铁路(1880年代)等领域获得了新的意义。 “通过电报电缆接收到的信息”一词来源于1883年,缩写自 cable message(1870年)、cablegram(1868年)、cable dispatch(1864年)。Cable television 的用法可追溯至1963年; 在这个意义上的缩写 cable 来自1970年。

    Speed, speed the Cable; let it run,
       A loving girdle round the earth,
    Till all the nations 'neath the sun
       Shall be as brothers at one hearth;
    [T. Buchanan Read, "The Cable," 1858]
    加速,加速电缆的速度;
       让它在地球上形成一条爱的腰带,
    直到太阳下的所有国家
       在同一炉火下成为兄弟;
    [T. Buchanan Read,“The Cable”,1858]

    cable(v.)

    约于1500年,“用缆绳捆绑”,源自 cable(名词)。1868年,“通过电报缆绳传输”,相关词汇: Cabledcabling

    We have done our part lately to bring into use the verb cabled, as applied to a message over the Atlantic cable. It is proper to say "it has been cabled," instead of "it has been telegraphed over the Atlantic cable." [The Mechanics Magazine, London, Sept. 11, 1868]
    我们最近为推广“cabled”这个动词的使用做出了努力,它用于描述通过大西洋电缆发送的信息。正确的说法是“it has been cabled”,而不是“it has been telegraphed over the Atlantic cable”。[《机械杂志》,伦敦,1868年9月11日]

    但其他英国来源将其列为美国俚语。

  • cable-car(n.)

    "缆车",1879年,来自 cable(n.)+ car。一种由无尽缆绳驱动的有轨电车,缆绳被套在铁路下的小隧道中,并由远程固定引擎保持运动。