b字母开头的单词列表
-
bulge(n.)
bulge(v.)
"凸出,膨胀",1670年代,来自 bulge(名词)。相关词汇: Bulged; bulging。
-
Bulgar(n.)
1759年,“保加利亚居民; 定居在现今保加利亚的古芬兰人的成员”(Bulgarian 可追溯至1550年代),源自中世纪拉丁语 Bulgarus(参见 Bulgaria)。
-
Bulgarian(n.)
-
bulgur(n.)
"小麦食品,1934年,源自土耳其 bulghur, bulgar."
-
bulimic(adj.)
-
bulimia(n.)
"由暴食交替于催吐或禁食,伴随着对身体重量和形状的病态关注的情感障碍," 1976年,现代拉丁语,源自希腊语 boulimia,作为一种疾病的"贪食症",字面意思是"牛的饥饿",由 bou-, 强调前缀(最初来自 bous "牛"; 来自 PIE 词根 *gwou- "公牛,母牛")和 limos "饥饿" 组成,来自 PIE *leie- "消瘦"。
作为一种心理障碍,技术上称为 bulemia nervosa。英语形式 boulimy, bulimy 自14世纪末开始在医学上使用,指的是"病态的狂热饥饿,导致患者对食物有无法满足的渴望"。
-
bulk(n.)
bulk(v.)
"膨胀,变得更加庞大",1550年代(通常带有 up),来自 bulk(名词)。相关词汇: Bulked; bulking。
-
bulkhead(n.)
-
bulky(adj.)
-
bull(n.1)
"公牛,牛科动物的雄性",公元1200年, bule,源自古诺尔斯语 boli "公牛,家养牛的雄性",可能也源自古英语 *bula,两者都源自原始日耳曼语 *bullon-(源头还包括中古荷兰语 bulle,荷兰语 bul,德语 Bulle),可能源自一个日耳曼语动词词干,意思是"咆哮",在一些德语方言中仍然存在,也可能与 boulder(见该词)的第一个元素有关。另一种可能性[Watkins]是日耳曼语词源来自于 PIE 词根 *bhel-(2)"吹气,膨胀"。
未阉割的雄性,用于繁殖,与 bullock 或 steer 相对。从1610年代开始扩展到其他大型动物的雄性(大象,鳄鱼,鲸鱼等)。股市术语"寻求推高股价的人"始于1714年(参见 bear(名词))。"警察"的意思可追溯至1859年。
Bull-necked 始于1640年代。1711年(斯威夫特)记录了 take the bull by the horns 这个比喻性短语,意为"大胆面对或应对某种危险或困难"。作为 bull in a china shop 的意思,比喻为对力量的粗心和不适当的破坏性使用,可追溯至1812年,并成为1820年代英格兰一首流行的幽默歌曲的标题。
bull(n.2)
"教皇法令,由教皇或以教皇名义发布的最高权威文件",约于1300年,源自中世纪拉丁语 bulla "密封文件"(法语 bulle,意大利语 bulla),最初是指印章本身的词,源自拉丁语 bulla "圆形肿胀,旋钮",据说最终来自高卢语,源自 PIE *beu-,一个被认为形成了一大组意思为"much, great, many"的词,也与肿胀、隆起和水泡有关的词(源还包括立陶宛语 bulė "臀部",中古荷兰语 puyl "袋子",还可能是拉丁语 bucca "脸颊")。
bull(v.)
“push through roughly”(粗暴地推动),1884年,源自于 bull(公牛)(n.1)。相关词汇: Bulled(推动粗暴地), bulling(粗暴地推动)。
bull(n.3)
「不诚实,琐碎或欺骗性的谈话」,始于1914年。通常与同时期的「 bullshit (名词)」联系在一起,现代常被视为该词的缩写形式。中英语有一个相同的词汇,意思是「虚伪的对话,诈骗」,该词来自古法语中的「 bole 」,意为「欺骗,诡计,阴谋」,可能与现代冰岛语中的「 bull 」有关,指「无意义的话语」。
Sais christ to ypocrites ... yee ar ... al ful wit wickednes, tresun, and bull. ["Cursor Mundi," Northumbrian, early 14c.]
「对于伪君子,耶稣说......你们满心都是邪恶、诡诈与虚伪。 」——《世界长编史》,诺森布里亚,14世纪初。
还有一个早期的现代英语动词「 bull 」表示「嘲弄,欺骗」,始于1530年代。 「 Bull session 」从1920年开始使用。
这个词是否与「 bull 」有关系是不确定的,后者意为「语言中的巨大不一致,包含一系列矛盾的荒谬错误」(1630年代),英语人认为这是爱尔兰人的特征,因此经常称它为 Irish bull。悉尼·史密斯将其定义为「思想表面上的合理,实际上是不合理,突然被发现」。三个被归于博伊尔爵士·罗切的例子:“我们为什么要为后人做任何事情,因为后人为我们做过什么好事呢?”……“议长先生,放弃我们宪法的一部分,或者甚至全部放弃宪法,以保护剩余部分,这显然是更好的选择。” ……“避免危险的最好方法就是干脆应对它。”