词源谷:在线英语词源字典
这是现代英语单词的发展与演变地图。词源不是定义,它们是对英语词汇的历史含义和发音的解释。
单词的词源解释的结尾会标注日期,表示该单词有书面记录的最早年份。这应该被视为近似值,尤其是在1700年之前,因为一个词可能在口语中使用了数百年,才在一份有存留至今的手稿中出现。
本词源词典的基本来源包括Weekley的《现代英语词源词典》、Klein的《英语综合词源词典》、《牛津英语词典》(第二版)、《Barnhart词源词典》、Holthausen的《英语词源词典》以及Kipfer和Chapman的《美国俚语词典》。本编纂所使用的完整印刷资料列表可以在这里找到。
本站的词源内容主要编译于英文词源网站etymonline,感觉网站不错,欢迎收藏或分享给小伙伴们。
随机词源
-
cranium(n.)
"人类头骨的颅骨","15世纪早期, craneum,源于中世纪拉丁语 cranium “头骨”,来自希腊语 kranion “头骨,头的上部”,与 kara (诗歌中的 kras)“头”相关,出自 PIE 词源 *ker-(1)“角; 头”。严格来说,指“脑盒”,包裹大脑的骨质外壳。由托马斯·布朗爵士译为 crany。"
-
engineer(n.)
14世纪中期, enginour,指“军事工程师”,源自于古法语 engigneor,意为“工程师、建筑师、制造战争工具的人; 策划者”(12世纪),源自于晚期拉丁语 ingeniare(参见 engine); “发明家、设计师”的一般意义最早见于15世纪初; “公共工程方面的技术专家”一词最早见于17世纪,但直到19世纪才成为该词的普遍含义(因此, civil engineer 仍有区别)。指“机车司机”的意思最早见于1832年的美国英语。古希腊的“机械制造者”称为 mekhanopoios。
-
Ingvaeonic(n.)
“英格维奥尼斯”是一个假设的北海日耳曼语祖先语,起源于1933年,源自于拉丁语 Ingaeuones,这是塔西佗笔下的一个日耳曼部落的名称,字面意思是“Yngve 之人”,这个名字指的是一个神、半神或是名字来源于祖先。早在1904年,这个词就已经被用来指代北海日耳曼部落。
-
lucida(n.)
在天文学中,“裸眼容易看到的星星”,也指“星座或星群中最亮的星星”,1727年起源于现代拉丁语 lucida (stella) “明亮的星星”,源自拉丁语 lucidus “光亮的,明亮的,清晰的”(参见 lucid)。复数形式为 lucidae。自1690年代以来,天文学一直使用 lucid 来表示“肉眼可见的”。
-
masher(n.)
约于1500年,“thing that mashes”的代词,源自 mash(v.)。意思是“想成为情场高手,穿着或举止能够强烈打动易受影响的年轻女性的人”,始见于1875年的美国英语,可能自1860年代起就已经使用,可能源自 mash(v.)的概念,即“追求某人的注意力”或“压制别人的情感”(比较 crush(n.))。
He was, to use a Western expression, a 'regular heart-smasher among the women;' and it may not be improper to state, just here, that no one had a more exalted opinion of his capabilities in that line than the aforesaid 'Jo' himself. [Harper's New Monthly Magazine, March 1861]
他是一个“西方表达”中的“regular heart-smasher among the women”,在女性中有很高的地位; 在这里,可能不妥当地陈述,没有人比上述的“Jo”本人更高地评价了他在这方面的能力。[《哈珀新月刊》,1861年3月]
He had a weakness to be considered a regular masher of female hearts and a very wicked young man with the fair sex generally, but there was not a well-authenticated instance of his ever having broken a heart in his life, nor likely to be one. [Gilbert A. Pierce, "Zachariah, The Congressman," Chicago, 1880]
他有一个弱点,希望被认为是女性心中的常客和一个非常邪恶的年轻人,但他的生活中没有一个经过证实的例子表明他曾经伤害过一个女人的心,也不可能有一个。[吉尔伯特·A·皮尔斯,《国会议员扎卡赖亚》,芝加哥,1880年]
19世纪末也使用了 mash(n.)“一种浪漫的迷恋,一种迷恋”(1882年); mash(v.)“激发感性的钦佩”(1882年); mash-note “情书”(1890年)。
-
privatization(n.)
"私有化政策或过程,与公有化相对",1924年,指第一次世界大战后德国经济危机中的经济政策,源自 private(形容词)+ -ization。1939年 Re-privatisation 也有所记载。
Hugo Stinnes repeatedly demanded the privatization of the railroads, alleging that they could never function satisfactorily and profitably under bureaucratic administration. [United News article in Miami Herald, April 28, 1924]
雨果·施廷内斯一再要求铁路私有化,声称它们在官僚管理下永远无法满足要求并盈利。[联合新闻社文章,发表于迈阿密先驱报,1924年4月28日]
-
racialism(n.)
-
tenor(n.)
大约1300年,“一般意义,普遍趋势,目的,意图”来自古法语 tenor “实质,内容,意义,感觉; 音乐中的男高音部分”(13世纪现代法语 teneur),源自拉丁语 tenorem(主格 tenor)“一条路线”,最初是“连续,不间断的路线,持续”,源自 tenere “持有”,源自 PIE 词根 *ten- “拉伸”。英语中“高男声”的音乐意义可追溯到14世纪晚期,因为持续的旋律(canto fermo)由男高音部分演唱。指“男高音歌手”来自15世纪晚期。作为形容词的这个意义从1520年代开始。
词源谷