tango(n.)
掐弦舞,1913年(它成为英美狂热的一年),源自阿根廷西班牙语 tango,最初是非洲-南美鼓舞蹈的名称,可能来自尼日尔-刚果语言(比较伊比比奥语 tamgu “跳舞”)。短语 it takes two to tango 是1952年的歌曲标题。自1913年起作为动词使用。相关: Tangoed。
ON DANCING (NOTE.—Dancing is pronounced two ways,—Tahn-go, or Tan-go. depending on your social status.) [The Gargoyle, University of Michigan, November 1913]
关于跳舞(注:跳舞有两种发音,取决于你的社会地位。)[密歇根大学石像报,1913年11月]
It is hardly a year ago since the Tango reached this country from South America by way of Paris. It was at first no more than a music-hall freak. But some of those mysterious people who inspire new social fashions were attracted by its sinuous movements and the strange backward kick, and this year it made its way into private houses as well as public ball rooms. [The Living Age, Dec. 13, 1913]
距离掐弦舞从巴黎经由南美传入这个国家还不到一年。起初,它只是音乐厅的怪异表演。但是,一些神秘的人引发了新的社交时尚,被它的蛇形动作和奇怪的向后踢所吸引,今年它进入了私人住宅以及公共舞厅。[生活时代,1913年12月13日]
"I need not describe the various horrors of American and South American negroid origin. I would only ask hostesses to let one know what houses to avoid by indicating in some way on their invitation cards whether the 'turkey-trot,' the 'Boston' (the beginner of the evil), and the 'tango' will be permitted." [quoted in Current Opinion, October 1913, as from a letter to the London Times]
“我不需要描述美国和南美黑人起源的各种恐怖。我只想要求女主人通过某种方式在邀请卡上表明是否允许‘火鸡步’、‘波士顿’(罪恶的开端)和‘掐弦舞’。"[引自《时事评论》,1913年10月,据伦敦时报的一封信]
该词起源时间:1913年