cockney(n.)
“London 本地人或常驻居民”,特指伦敦市,更准确地说是指“Bow-Bell 声音区域内”的出生或居住者(请参见 Bow bells); 1600年左右,通常被认为源于中古英语 cokenei, cokeney “宠坏的孩子,娘娘腔”(14世纪后期),最初是指中古英语 cokene-ey “公鸡的蛋”(14世纪中期)。该词的最可能来源是古英语 cocena “公鸡的蛋” - coc “公鸡”的复数属格 + æg “蛋” —— 中世纪用语,指所孵小鸡中的“小的,瘦弱的一只”(好像是“公鸡下的蛋”),后来在1520年代开始贬义地指“城镇居民”,之后逐渐缩小到伦敦东部某个特定社区的居民。然而,Liberman 对此持有不同意见:
Cockney, 'cock's egg,' a rare and seemingly obsolete word in Middle English, was, in all likelihood, not the etymon of ME cokeney 'milksop, simpleton; effeminate man; Londoner,' which is rather a reshaping of [Old French] acoquiné 'spoiled' (participle). However, this derivation poses some phonetic problems that have not been resolved.
Cockney,“公鸡的蛋”,是中古英语中罕见且看似过时的词汇,很可能不是 ME cokeney “娘娘腔,傻瓜; 女气男人; 伦敦人”的源词,而是一种重新塑造的[法语] acoquiné “宠坏的”(分词)。然而,这种派生方式存在一些未解决的语音问题。
这种口音所称的特点可以追溯至17世纪,但其语音特点自1890年代起才得到称呼。作为形容词使用时,最早可追溯至1630年代。相关词汇: Cockneydom; Cockneyish。
该词起源时间:约1600年