boondoggle(n.)
“浪费的开支”,尤指政府以公共利益为幌子的开支,起源于1935年4月的美国英语; 早期是指童子军制作的一种编织皮革绳索,戴在脖子或帽子上。在这个意义上,它可以追溯到1930年,并且根据当代记载,这个东西和这个词是由纽约罗切斯特童子军的箭头团在1928年左右发明的。这个名字可能是任意的; 一旦它成为一个时髦的词,一些报纸声称它曾经是“小玩意”的先驱词,但缺乏证据。
1929年夏天,在杰姆博里,罗切斯特童子军向威尔士亲王赠送了一个,他戴着它,而且 boondoggle 第一次引起了公众的注意。1935年4月初,纽约市爆发了一场争论,涉及新政白领救济工作计划中的浪费,其中包括一项让人们整天制作 boondoggles 的计划。标题党们捡起了这个词,它立刻成为了对于失业人员的“假工程”的蔑称。
What is all this boondoggling anyhow? If we don't know, it isn't because we haven't been trying to find out. First used by a witness in a Federal relief investigation, the word has swept the country. [Frances Shattuck Nyberg, "Getting Around" column, Baltimore Evening Sun, May 10, 1935]
“这到底是什么意思?如果我们不知道,那不是因为我们没有试图找出来。这个词是由联邦救济调查中的一个证人首次使用的,现在已经席卷全国。” [弗朗西斯·沙特克·尼伯格,“Getting Around”专栏,巴尔的摩晚报,1935年5月10日]
该词起源时间:1935年