logo

起源于1827年的英语词汇列表

  • panic(v.)

    1827年,"使陷入恐慌",源自 panic(名词)。不及物动词的意思是"失去理智,陷入恐慌",始于1902年。相关词汇: Panicked; panicking

  • Petrarchan(adj.)

    "彼特拉克诗歌的,与彼特拉克的诗歌有关的,或具有彼特拉克诗歌特色的",1827年(基茨在1818年使用 Petrarchal),源自诗人弗朗切斯科· Petrarch(意大利语 Petrarca)(1304-1374)。

    "Petrarchian," not "Petrarchan," as some have it. To begin with, Milton, who is something of an authority, writes "Petrarchian." In the second place, if people want to write English, "Petrarch" is the poet's name, and "Petrarchian" is, according to all analogy, its adjective, In the third, if they want to write Italian, his name is "Petrarca," without any h, and its adjective is "Petrarcan." [George Saintsbury, "History of English Prosody," 1906] 
    "Petrarchian",而不是"Petrarchan",有些人这样说。首先,米尔顿是某种权威,他写了"Petrarchian"。其次,如果人们想写英语,"Petrarch"是诗人的名字,"Petrarchian"是它的形容词,根据所有类比。第三,如果他们想写意大利语,他的名字是"Petrar c a",没有任何 h,它的形容词是"Petrarcan"。[乔治·圣茨伯里,《英语韵律史》,1906年] 
  • Philistine(n.)

    "文化水平不高的人",1827年,最初出现在卡莱尔的作品中,由他和马修·阿诺德推广,源自德语 Philister "上帝话的敌人",字面意思是"非利士人",是圣经中的一个地区的居民,是以色列的邻居(和敌人)(参见 Philistine)。

    在德国学生俚语中流行(据说最早出现在耶拿,17世纪末),作为对"城里人"的蔑称,因此,也被推广为"任何没有文化的人"。 Philistine 在英语中从大约1600年开始以幽默的比喻意义使用,表示"没有感情的敌人"。相关词汇: Philistinism

    The people who believe most that our greatness and welfare are proved by our being very rich, and who most give their lives and thoughts to becoming rich, are just the very people whom we call Philistines. [Matthew Arnold, "Sweetness and Light," 1869] 
    "那些最相信我们的伟大和福祉是通过我们变得非常富有来证明的人,而且他们最多花费自己的生命和思想去变得富有的人,正是我们所称的 Philistines。" [马修·阿诺德,《甜蜜与光明》,1869年]
  • pika(n.)

    “小型、类似兔子的动物,生活在西伯利亚和北美洲的高山地区,1827年,源自通古斯语 piika。”

  • pod(n.2)

    "鲸或海豹的群体",1827年,美国英语,起源不明。

  • policlinic(n.)

    1827年,最初指“在私人住宅中举行的诊所”(而不是医院),源自德语 Poliklinik,源自希腊语 polis “城市”(见 polis)和 Klinik,源自法语 clinique(见 clinic)。后来指“城市中不隶属于医院的诊所”。

  • pooh-pooh(v.)

    "轻蔑地驳回或拒绝",字面意思是“用‘噫’的一声把某事物推开”,出现于1827年,是一种俚语重复表达方式, pooh。19世纪有许多关于语言起源的理论,其中包括 Pooh-pooh theory(1860),认为语言起源于人类对惊讶、喜悦、痛苦或悲伤的自然表达。

  • quetzal(n.)

    “中美洲华丽的鸟,羽毛绚丽,1827年,源自西班牙语 quetzal,来自纳瓦特尔语(阿兹特克语)quetzalli,意为“尾羽”。纳瓦特尔语中的完整鸟名是 quetzaltototl,其中 tototl 表示“鸟”。

  • rhesus

    "1827年,指印度的一种猴子,即马鲁克猴,源自于一种东印度猴子的现代拉丁属名(1799年),由法国自然学家让-巴普蒂斯特·奥德贝尔(Jean-Baptiste Audebert,1759-1800)命名,据说这是拉丁语 Rhesus 的任意使用,这是色雷斯(Thrace)的传说中的王子或国王的名字,来自希腊语 Rhēsos,这也是一个河流的名字。

  • Rockies(n.)

    "洛矶山脉",1827年; 见 rocky