起源于1797年的英语单词列表
-
pip(n.1)
1797年,"苹果(或橙子)的籽"的缩写,源自于早期的14世纪“带有果肉实心水果的籽”的加缪文(pipin),来自法语古语的 pepin(13世纪),可能由一个表达小的单词 *pipp- 发展而来(类似的词汇还有意大利语 pippolo,西班牙语 pepita,都指“种子,核。”)
-
polygenous(adj.)
-
popularization(n.)
"使普及,适应大众需求或能力的行为",1797年,来自 popularize 的动作名词。
-
profiteer(v.)
"哄抬物价,以过高的价格出售必需品,从而获得过多的利润",1797年出现,但在20世纪早期被搁置,直到一战期间重新流行起来。源自 profit 和 -eer。自1912年起作为名词使用。相关词汇: Profiteering(1814年)。
Or is it simply hysteria which produces what is to-day termed "the profiteer?" It is probable that the modern profiteer is the same person whom we formerly called "the grafter, the extortioner, the robber, the gouger." [Legal Aid Review, April 1920]
或者这只是产生了今天所谓的“投机商”的歇斯底里?现代的投机商可能就是我们过去称之为“贪污者、敲诈者、强盗、勒索者”的人。[《法律援助评论》,1920年4月]
-
propagandist(n.)
"致力于传播任何原则体系的人",1797年,来自 propaganda + -ist。相关词汇: Propagandistic; propagandism。
-
rachitic(adj.)
"患有佝偻病",1797年,来自 rachitis(1727年),医学拉丁语名称,用于骨病,来自晚期希腊语 rhakhitis(nosos)"佝偻病(疾病),脊柱炎",来自希腊语 rhakhis "脊柱,背部",比喻为"山脊,叶子的肋骨"(见 rachio-)。
-
revolutionize(v.)
1797年,“使(一个国家等)经历(政治)革命,改变政治宪法; ”见 revolution + -ize。转义的意思是“彻底和根本地改变一件事情,实现根本性的变革”,始于1799年。相关词汇: Revolutionized; revolutionizing。
-
rondo(n.)
"回旋曲,至少重复一次的主题音乐作品",1797年,源自意大利语 rondo,来自法语 rondeau, rondel,源自古法语 rondel "小圆"(见 rondel)。
-
semolina(n.)
"粗面粉筛选后剩下的硬小麦粒制成的食物,1797年,改编自意大利语 semolino “粥; 汤的面糊”,是 semola “麸皮”的小型,源自拉丁语 simila “最好的面粉”,可能来自与希腊语 semidalis “最好的面粉”相同的闪族语源(比较亚述语 samidu,叙利亚语 semida “细面粉”)。
-
sestina(n.)
定型诗的一种,起源于1797年的意大利语,意为“六行诗篇”,源自 sesto “第六”,源自拉丁语 sextus(见 six)。由12世纪的普罗旺斯 troubadour Arnaut Daniel 发明。第一节的行尾在其余部分中以不同的顺序重复出现,并在一首诗的结尾部分中出现。