起源于1700年的英语单词列表
-
gruffly(adv.)
-
harridan(n.)
1700年,“一半妓女,一半娼妓”(《流氓词典》); “一个衰败的娼妓”[约翰逊],可能源自法语 haridelle “一个贫穷的小鸟,或者瘦弱的丑陋的母马”,[科特格雷夫的法英词典,1611年],在16世纪的法语中被证实,这个词的起源不明。
-
importer(n.)
1700年,动词 import 的代理名词。
-
life-line(n.)
-
long-headed(adj.)
-
Lycoperdon
真菌属于1700年(Tournefort)建立的“泡球”蘑菇,源自希腊语 lykos “狼”(参见 wolf(n.))的拉丁化形式,加上 perdesthai “放屁”,源自 PIE 拟声根 *perd-。
-
miffy(adj.)
-
nightfall(n.)
-
Ojibwa
还有 Ojibway,北美洲的阿尔冈昆人居住在苏必利尔湖沿岸,1700年,来自奥吉布瓦人的 O'chepe'wag “编织鞋”,指的是他们的褶皱鹿皮鞋,与邻近部落的鞋子不同。在英语中,较早的形式是 Chippewa,通常在美国保留,但自从大约1850年以来,加拿大英语采用了更符合音标的 Ojibwa,因此这两种形式的词开始用于指代两国略有不同的群体。一些现代奇普瓦人更喜欢 anishinaabe,意思是“原始人”。
-
overconfidence(n.)
还有 over-confidence,意为“过度自信,过分自信的状态”,于1700年出现,由 over- 和 confidence 组成。